Примеры употребления "replantear" в испанском

<>
El primer desafío es replantear, fundamentalmente, el tema del tiempo. Первая задача - это глубоко пересмотреть фактор времени.
A la luz del inminente retiro de Estados Unidos, las potencias regionales se están replanteando sus intereses y objetivos. В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели.
Y, con anterioridad a la cumbre del G-20 en Londres, replanteó profundamente sus políticas para la otorgación de préstamos, restando énfasis a su condicionalidad tradicional y facilitando el proceso para que los países opten a préstamos. А в преддверии саммита "Большой 20" в Лондоне, он полностью пересмотрел свою кредитную политику, уменьшив роль традиционной условности и облегчив странам возможность получения ссуд.
De hecho, China hizo una velada advertencia a Corea del Sur para que "no se acalor[ara] por una nimiedad", con lo que daba a entender que la muerte de 46 marineros surcoreanos era un asunto menor y, desde luego, no como para hacer que China se replantease su alianza con Corea del Norte. Действительно, Китай предложил Южной Корее завуалированное предупреждение, что ей "не стоит поднимать шум из-за мелочи", подразумевая, что неспровоцированное убийство 46 южнокорейских моряков - это мелочи и, конечно, не то, что может заставить Китай пересмотреть свой союз с Северной Кореей.
En cambio, esos funcionarios han decidido replantear las operaciones del BAD en tres sectores: Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления:
Quiero presentar un caso complicado, basado en evidencias, me atrevo a decir caso legal, para replantear cómo manejamos nuestros negocios. Речь расчётливую, обоснованную речь, достойную, я бы сказал, юриста, речь на тему переоценки нашего метода управления бизнесом.
De modo que las discusiones acerca de los déficits se deberían replantear en términos de los problemas intergeneracionales que verdaderamente importan. Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений.
Sabiendo que si queríamos retomar la integridad de la educación liberal, requeriría el replantear radicalmente las hipótesis básicas, comenzando con nuestras prioridades. Зная, что, для того, чтобы вернуть целостность либеральному образованию, потребуется радикальное переосмысление основных предпосылок, начиная с наших приоритетов.
Hay un movimiento en este momento para replantear la enfermedad mental como algo positivo, al menos la parte que roza la hipomanía. Сейчас происходит движение в сторону пересмотра психических отклонений как преимуществ - как минимум гипоманиакальных тенденций.
Al pensar en cómo replantear la relación de la UE con los países del Mediterráneo meridional, debemos recurrir a estas ideas tanto como sea posible. Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
La buena noticia es que con la tecnología es posible replantear de raíz la función de gobierno de modo que pueda expandirse fortaleciendo a la sociedad civil. Хорошая новость в том, что технологии дают возможность полностью изменить функции правительства так, чтобы оно распространялось на всех путём укрепления гражданского общества.
Pero yo quería trabajar sólo y verdaderamente con el liderazgo empresarial y de los medios de comunicación para replantear totalmente la discapacidad de una manera que fuese emocionante y posible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
Si aprovecha este momento de manera estratégica y con prudencia, la UE tendría la oportunidad de replantear su relación con los países del sur del Mediterráneo (como se los está comenzando a denominar) para promover el crecimiento y desarrollo generacional también en dirección de los intereses europeos. Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Ya se trate de buscar reformar el sistema judicial francés, replantear su mapa administrativo, proponer una nueva alianza de países mediterráneos o intentar poner fin a la ambigua política exterior francesa de estar alineados y, al mismo tiempo, no alineados con los Estados Unidos, Sarkozy no peca de poco ambicioso. Занимается ли он поиском путей реформирования судебной системы Франции, перечерчивает ее административную карту, предлагает новый альянс средиземноморских стран или показывает видимость прекращения двусмысленной внешней политики Франции, которая демонстрирует то присоединение к политике США, то отдаление от нее, Саркози проявляет явные амбиции.
Cuando a mediados de año los líderes de la UE llegaron a un acuerdo sobre un Tratado de Reforma dirigido a replantear los mecanismos de toma de decisiones de la Unión, hubo suspiros de alivio, pero aún no es seguro que el nuevo pacto vaya a sobrevivir el proceso de ratificación en 27 países. Соглашение лидеров ЕС в середине текущего года относительно "Договора о реформах", направленного на изменение механизмов принятия решений в ЕС, было встречено со вздохом облегчения, но все еще остается неопределенным, пройдет ли новый договор процесс ратификации в 27 странах.
El "deber de proteger" iba encaminado a replantear la cuestión desde el punto de vista de la responsabilidad, y no de los derechos, y de la protección, y no de la intervención, y determinar un amplio espectro de respuestas preventivas y reactivas apropiadas y la de la intervención militar coercitiva sólo como último recurso. При разработке принципа "ответственность защищать" стремились изложить вопрос с точки зрения ответственности, а не права, и защиты, а не вмешательства, одновременно определяя широкий спектр соответствующих превентивных и ответных действий с принудительной военной интервенцией только в крайнем случае.
Pero la creciente sensación de que esta nueva asertividad ha fracasado, aumentando la ansiedad entre los vecinos de China y el peso estratégico de Estados Unidos en Asia, probablemente signifique que se los pueda convencer de la necesidad de replantear su relación con EE.UU. La principal prueba de esto será si China está dispuesta a aceptar el status quo en sus Mares Meridional y Oriental. Главной проверкой в данном случае будет готовность Китая признать статус-кво Восточного и Южного Китайского морей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!