Примеры употребления "regresando" в испанском

<>
Переводы: все388 возвращаться246 возвращать130 другие переводы12
Es casi como si estuviéramos regresando al punto de partida. Тем самым, практически возвращаясь к исходной точке.
Y regresando al punto que estaba tratando de hacer - esta es la Wikipedia suajili. И возвращаясь к тому, о чём я говорила, это Википидия на суахили.
Y regresando al automóvil, yo siempre solía decir que el automóvil es como tu suegra. И возвращаясь к автомобилям, я всегда говорю, что машина - это как ваша тёща.
Ahora que la crisis está cediendo, los temores por los FRS y su comportamiento están regresando. Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается.
Regresando a mi premisa, utilicé estampillas, por cierto, porque no le tienes que pagar a nadie por los derechos. Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права.
De nuevo, regresando a eso del estilo de vida, y de alguna manera, la agenda ecológica está apegada al espíritu. Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом.
No se debe a que pasara los primeros 4 años viviendo en casa - conduciendo hasta el RISD cada día, y regresando. Возможно, не последнюю роль сыграло то, что 4 года до того я провел дома, каждый день уезжая в RISD и возвращаясь обратно.
Los inversionistas están regresando, y la IED entrante este año fiscal superará los 25 mil millones de dólares recibidos en 2007-08. Инвесторы возвращаются, и притоки прямых иностранных инвестиций за этот финансовый год должны превысить 25 миллиардов долларов, полученных за 2007-2008 год.
Bueno, regresando a las tácticas y al grupo de presión evolucionista quiero discutir que crear problemas podría ser precisamente la acción correcta. Итак, возвращаясь к тактике и эволюционному лобби, я бы хотел заметить, что может быть как раз и правильно раскачивать лодку.
Ahora están acostumbrados al sonido de la máquina, y siguen regresando y sacando esos maníes de entre el montón de monedas que hay ahí. Теперь они привыкли к звуку машины, стабильно возвращаются, откапывают себе орешки среди кучки разбросанных монет.
Regresando a la analogía, las pandillas callejeras urbanas no pueden tomar el poder político, pero sí pueden hacer que los vecindarios sean peligrosos, retrasados y sombríos. Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной.
El neo-colonialismo está regresando al Africa, el proyecto global de derechos humanos está en retirada y el sistema de comercio mundial se está volviendo menos abierto. Нео-колониализм возвращается в Африку, под угрозой находится глобальный проект защиты прав человека, а торговая мировая система становится не такой уже открытой.
Los políticos seguirán haciendo reverencias cuando se mencione el mercado libre global, pero en la práctica el mundo está regresando a un modelo más antiguo y durable. Политики, придерживающиеся господствующих тенденций в обществе, могут по-прежнему выражать свое одобрение призывам к созданию свободного мирового рынка, однако в реальности мир возвращается к старой и более надежной модели.
Realizó mucho trabajo en los años sesenta, y mucha de su teoría lógica quedo empolvada y conforme avanzamos a la revolución digital de las computadores, está regresando. Он сделал много такой работы в 60-х, и многое из этой теории логики оставалось без применения, пока происходила цифровая компьютерная революция, но сейчас она возвращается.
En otras palabras, los judíos, que basaban su identidad en la diáspora en la memoria y el tiempo mitológicos, ahora estaban regresando a sus elementos bien delineados: Другими словами, евреи, которые основывали свою идентичность в диаспоре на мифологических временах и памяти, теперь возвращались к её ярко выраженным элементам:
Y regresan, y cuando lo hacen, aquí en un océano numérico de la NASA puede verse al atún rojo, en azul, atravesar su corredor regresando al Pacífico Occidental. Мы получаем датчики обратно, и когда они возвращаются, на цифровой модели океана в НАСА можно увидеть, как голубой тунец плывёт по своему коридору, возвращаясь в западную часть Тихого океана.
Regresando al tema de esta presentación, Kepler, uno de mis grandes héroes, se dió cuenta que estos cinco sólidos, de los cuáles hablé anteriormente, estaban relacionados de alguna manera con los planetas, pero no lo pudo comprobarlo. Возвращаясь к теме моей конкретной презентации, Кеплер-один из моих больших авторитетов- понял, что эти пять тел, о которых я говорил ранее, каким-то образом связаны с планетами, но он не смог это доказать.
El crecimiento en China e India está regresando a los niveles previos a la crisis, el crecimiento de Brasil está aumentando tras una marcada caída y el comercio de los países en desarrollo está rebotando de sus niveles deprimidos. Экономический рост в Индии и Китае стремительно возвращается на докризисный уровень, в Бразилии рост возобновляется после резкого падения, а торговля в развивающихся странах снова совершила скачок вверх с депрессивных уровней.
Regresando al ejemplo de las drogas, la pregunta es si creemos que la innovación financiera es como la aspirina, que genera enormes beneficios a bajo riesgo, o como las metanfetaminas, que estimulan la euforia seguida de una peligrosa reacción. Возвращаясь к примеру медикаментов, вопрос заключается в том, считаем ли мы, что финансовые инновации подобны аспирину, приносящему большую пользу при низком уровне риска, или метамфетамину, стимулирующему эйфорию, за которой следует опасная ломка.
¿Ha regresado el militarismo japonés? Возвращение японского милитаризма?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!