Примеры употребления "reflejaran" в испанском

<>
¡Ojalá los programas del FMI en Grecia y en otros países reflejaran plenamente esos sentimientos! Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения!
Así que salí a comprar muchos pines que, de hecho, reflejaran lo que yo pensaba que fuéramos a hacer ese día. И я пошла и накупила брошей, которые отражали бы всё, что ожидало нас, на все случаи жизни.
En octubre, hice un llamado a que se modernizara el multilateralismo y los mercados de manera que reflejaran mejor la economía mundial cambiante y permitieran que los países actúen en concierto para resolver los problemas interconectados. В октябре я призывал к модернизации принципов многосторонних отношений и рынков с целью наиболее полного отражения изменяющейся мировой экономики и предоставления странам возможности для совместного решения взаимосвязанных проблем.
Un espejo refleja la luz. Зеркало отражает свет.
Ese ejemplo refleja la situación económica reciente de China. Указанный пример отображает текущую экономическую ситуацию в Китае.
En docenas de pequeñas escenas refleja la manera en la que la guerra a "desatado fuerzas excepcionalmente incontrolables: В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
Las encuestas reflejan esta ambivalencia. Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Quería hacer una imagen que reflejara el el número real de americanos que mueren por fumar cigarrillos. Я хотел создать картину которая отображает число американцев умирающих от курения сигарет.
Así que todos los cambios y reformas que pudimos hacer se han visto reflejados en resultados que son medibles en la economía. Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике.
"ahora mi cara refleja mi personalidad. "Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир.
El gobierno de Morsi claramente refleja el equilibrio de poder entre el presidente y el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas (CSFA). Правительство Морси четко отображает соотношение сил между президентом и Высшим советом вооруженных сил Египта (ВСВС).
Ubuntu viene de una filosofía que dice, el único camino que tengo para ser humano es que tu reflejes mi humanidad hacia mi. Убунту - это часть философии, которая утверждает, что единственный способ для меня быть человеком - это чтобы ты показал мне, как в зеркале, что я человек.
Reflejan una incapacidad para obtener resultados. Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Contradicciones así reflejan importantes discrepancias de medición que, en el caso de la India, podrían ascender a cientos de millones de personas. Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек.
Esos rendimientos divergentes reflejan la percepción por parte de los mercados del riesgo de quiebra o de devaluación efectiva vinculada con el abandono del euro. Эти расходящиеся показатели доходности показывают, что рынок осознает риск невыполненных обязательств или риск возможного обесценивания, которое ассоциируется с отказом от евро.
Esto es trasladar y reflejar funciones. Это сдвиг и отражение функций.
Las proyecciones del Fondo simplemente reflejan la fuerza recesiva que afecta a la economía mundial, debido a la debilidad de la demanda agregada. Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
También refleja el grado en el que los chinos étnicos en Malasia han cambiado su visión sobre el movimiento nacionalista que alguna vez parecía tan antagónico a ellos. Она также показывает, как сильно изменились представления этнических китайцев Малайзии о националистическом движении, которое однажды казалось им столь антагонистическим.
Es el reflejo de cuatro "megatendencias": Это предположение отражает четыре "мега-тенденции":
En retrospectiva, estas oscilaciones de los tipos de cambio reflejaron el colapso inicial y la posterior recuperación del comercio mundial, ayudando a mitigar la recesión. Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!