Примеры употребления "reducen" в испанском с переводом "сводить"

<>
Más bien, las complejidades obstinadas de la situación se reducen a una lucha extrema entre el poder absoluto y la impotencia absoluta, el opresor arquetípico y el oprimido arquetípico. Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным.
Algunos sistemas no democráticos parecen tener un apoyo más profundo, debido a que se basan en la solidaridad de la religión o la comunidad nacional, y porque las sociedades cerradas reducen al mínimo la duda, el disenso y la crítica. Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму.
Es una lástima, porque la comprensión por parte de los economistas de los problemas esenciales, su obsesión profesional con los incentivos y su atención a las consecuencias imprevistas les dan una ventaja natural para diseñar ajustes institucionales que profundicen los objetivos en cuestión, al tiempo que reducen al mínimo las distorsiones conductuales. Это прискорбно, поскольку понимание экономистами основных вопросов, профессиональная одержимость стимулами и внимание к непредвиденным последствиям дает им естественное преимущество в разработке институциональных механизмов для достижения поставленных целей, одновременно сводя к минимуму поведенческие искажения.
Así, pues, se deben reducir al mínimo las nuevas regulaciones. Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму.
En lugar de ello, aquí la vida política ha sido reducida a una mera formalidad. Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности.
Por supuesto, el malestar de tantas personas no se puede reducir a un solo factor. Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
La voluntad de Dios era reducir el sufrimiento en cualquier guerra a la mínima expresión. Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
Tercero, la democracia no se debe reducir al mero respeto a las decisiones de la mayoría. В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства.
Debería haber sido obvio que no se podía reducir todo a un único número, el PBI. Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
Esos elementos de una estrategia contraterrorista amplia pueden reducir la amenaza hasta niveles al menos tolerables. Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
Este partido estará centralizado bajo una dirección personal y reducirá al Estado a una ficción jurídica. Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
Es un dispositivo que busca reducir el fenómeno de mirar profundo a los materiales más sencillos posibles. Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам.
La física nos dice que todo se reduce a la geometría y a las interacciones de partículas elementales. Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц.
Además, otros problemas relacionados con el agua, como los riesgos de inundaciones, se han reducido a niveles manejables. Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню.
las primeras desean reducir al mínimo lo que pagan, mientras que los segundos necesitan maximizar lo que reciben. первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
La ampliación, reducida a un proceso altamente técnico y burocrático, quedó casi privada de todo espíritu moral y político. Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
El apoyo ciego de Occidente a los gobernantes árabes autocráticos ha reducido las esperanzas de lograr un cambio pacífico. Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем.
Al construir ciudades sostenibles, las autoridades pueden apoyar el desarrollo social y económico y reducir los daños al medio ambiente. Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды.
La tendencia actual a ver las quejas de los musulmanes en términos unidimensionales reduce el discurso político a un nivel muy simplista. Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!