Примеры употребления "recurriendo" в испанском

<>
Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos? Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
Por el contrario, estos líderes están recurriendo a tácticas de distracción involucrándose en batallas retóricas rimbombantes sobre controversias de menor importancia. Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
Resulta que la mayoría de nosotros explica a esa gente de la misma manera recurriendo a una serie de suposiciones desafortunadas. Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений.
Están recurriendo a las mismas respuestas facilonas y prefabricadas que dio Gadafi para demonizar a sus oponentes nacionales e internacionales durante cuatro decenios. Они снова прибегают к тем же легким, заранее подготовленным ответам, которые Каддафи на протяжении четырех десятилетий использовал для демонизации своих внутренних и международных противников.
En Budapest, Wallenberg hizo uso de todos los contactos disponibles, recurriendo a trucos poco ortodoxos, sobornos y otras estratagemas para salvar del Holocausto a la mayor cantidad posible de personas. В Будапеште Валленберг использовал все имеющиеся у него связи, прибегая к различным уловкам, подкупу и другим хитростям, чтобы спасти как можно больше людей от Холокоста.
De hecho, están dando muestras de temeridad al cifrar sus esperanzas en la antigua estrategia nacionalista de descolonización y recurriendo incluso hoy en día a instrumentos estalinistas como, por ejemplo, los juicios organizados como un espectáculo. Вместо этого они отважно возлагают свои надежды на старую стратегию деколонизации / национальной идеи, прибегая сегодня даже к таким средствам сталинизма, как показательные судебные процессы.
Haldane lo compara con recurrir a la tómbola. Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки".
Podría recurrir a cualquier sabio, de Shakespeare a Stephen Colbert para señalar hechos como que somos nobles de razón e infinitos en facultades y lo más impresionante en este planeta cuando de lo cerebral se trata. Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости.
Los abogados de Mubarak y Al Adly recurrirán sus cadenas perpetuas y muchos egipcios creen que recibirán sentencias más suaves. Адвокаты Мубарака и аль-Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены.
Sin embargo, para combatir la inflación recurrieron a un subterfugio. Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости.
A ese respecto, los abogados recurrieron a otra serie de técnicas. Здесь адвокаты прибегли к другому ряду методов.
La Reserva Federal no está dispuesta a recurrir a la inflación. Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции.
En cambio, cuando reconocen que tienen dificultades para competir internacionalmente, recurren al proteccionismo. Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму.
Es tan rara que los físicos recurren a una u otra interpretación paradójica de ella. Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
Además, el terrorismo es una abstracción que agrupa todos los movimientos políticos que recurren a tácticas terroristas. Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике.
En el pasado se había recurrido a una solución de este tipo y no volverá a repetirse". К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
El Partido recurrió a la propaganda antisemita y señaló el origen judío de algunos de los líderes. Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
Sí, en principio debería haber una forma de remediar los males del sistema financiero sin recurrir a la inflación. Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции.
En cuanto a Irán, Obama podría tener que recurrir a una estrategia de presión militar antes de lo que quisiera. Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
Siempre habrá quienes recurran a la fuerza en contra de hombres, mujeres y niños inocentes en la búsqueda de objetivos políticos. Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!