Примеры употребления "recibieron" в испанском

<>
Y recibieron atención primaria de salud. И было организовано первичное здравоохранение.
Los estudiantes japoneses recibieron amenazas de muerte. Японским студентам угрожали расправой.
Pero muchos recibieron ayuda a través de los años. Но с годами многие из них зажили.
¿Qué tan mal trato recibieron los AFJP en realidad? Насколько плохо управлялись AFJP?
Varios murieron, aparentemente a causa de las golpizas que recibieron. Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев.
Se realizaron arrestos y varias personas recibieron penas de prisión. Были произведены аресты, несколько человек были приговорены к тюремному заключению.
Pero recuerdo cuántos niños de mi vecindario no las recibieron. Но я помню, что многие дети в моем районе не были вакцинированы.
Gene y Gail empezaron a aprender coreano cuando recibieron mi primera carta. Джин и Гэйл начали изучать корейский после моего первого письма.
Estas inversiones fueron aceptadas finalmente como una contribución a los países que las recibieron. Эти инвестиции в итоге принимались как вклад в восстановление стран-получателей.
que se usa para tratar la osteoporosis, y lo recibieron dos veces al año. Его применяют для лечения остеопороза, и женщинам давали его дважды в год.
Las discusiones en el gobierno japonés acerca de la defensa colectiva recibieron más atención. В японском правительстве стали уделять больше внимания доводам в пользу создания коллективной обороны.
Como era de prever, recibieron el ataque y el ridículo de puristas y críticos. Как и ожидалось, пуристы на них набросились, а критики высмеяли.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos. В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
Cuando Schröder avivó las actitudes abrumadoramente pacifistas de su país, las relaciones germano-americanas recibieron un golpe devastador. Германо-американским отношениям был нанесен сильный удар, когда Шредер подбросил поленья в костер пацифистских настроений, пылавший в то время в стране.
Quienes recibieron el Premio Noble junto con Gore son menos conocidos pero no por ello lo merecen menos. Другой получатель Нобелевской премии мира известен менее, чем Гор, но является не менее заслуженным.
En 1993, los musulmanes de Bosnia recibieron la promesa de que las fuerzas de la ONU los protegerían. В 1993 году боснийским мусульманам было обещано, что их будут защищать миротворческие силы ООН.
En cuanto fueron nombrados, los ministros de Sarkozy recibieron una carta de intención con un conjunto claro de objetivos. Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях.
En efecto, algunos financieros estadounidenses recibieron críticas particularmente duras por adoptar aparentemente la postura de que ellos también eran víctimas. Особенно сильно критиковали некоторых американских финансистов за то, что они изображали из себя рядовых жертв кризиса.
Muchos de los periodistas y figuras de la oposición finalmente fueron liberados o recibieron clemencia, pero el tormento no cedió. Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились.
Nuestros Estados recién nacidos recibieron la oportunidad de crear sistemas políticos morales sobre las ruinas de un "dios que fracasó". Нашим новорожденным государствам была дана возможность создать такую политическую систему на руинах "бога, обманувшего надежды".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!