Примеры употребления "rechazaron" в испанском с переводом "отклонять"

<>
Las autoridades europeas rechazaron mi plan y prefirieron la ORLP. Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
La mayoría de sus compatriotas la rechazaron, como también los palestinos. Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
los irlandeses rechazaron los tratados de la UE en dos de las tres últimas ocasiones en que se les pidió votar. ирландцы отклонили последние два из трех проекта договоров ЕС, когда дело дошло до голосования.
Muchos sintieron una gran desilusión cuando este mes los líderes europeos rechazaron sus peticiones de crear un programa de apoyo especial para ellos. Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки.
Pero no habrá iniciativas nuevas sobre la integración hasta que los líderes de los países que rechazaron el Tratado Constitucional estén dispuestos a intentarlo de nuevo. Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Ese argumento es perfectamente conocido desde los procesos de Nuremberg, que rechazaron las acusaciones de conspiración para cometer crímenes de guerra y crímenes contra la Humanidad. Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
El 19 de mayo, los votantes del estado rechazaron en una elección especial un conjunto de aumentos de impuestos y recortes de gastos necesarios para equilibrar su presupuesto. 19 мая избиратели штата на специальном голосовании отклонили повышение многих налогов и сокращение расходов, которые необходимы, чтобы уравновесить бюджет.
La modificación abriría las puertas a la excarcelación de la exprimer ministra, pero los parlamentarios rechazaron la propuesta de reducir las penas por delitos económicos en la segunda lectura. Поправка, которая привела бы к освобождению находящейся в тюрьме бывшего премьер-министра, была отклонена во время второго чтения законопроекта о смягчении приговоров за экономические правонарушения.
Jacques Chirac -otro de los grandes atacantes del euro y del BCE- sufrió también un grave revés personal en las urnas cuando los franceses rechazaron la Constitución de la UE. Жак Ширак - другой великий борец с евро и Европейским центральным банком в Европе - тоже потерпел серьезное личное поражение на избирательных участках, когда французы отклонили конституцию ЕС.
En consecuencia, mientras que el 65% de los chipriotas turcos votaron a favor del plan cuando se lo sometió a votación en la isla, el 76% de los chipriotas griegos lo rechazaron. Вследствие этого, когда 65% турков-киприотов проголосовали за план, когда он был поставлен на голосование на острове, 76% греков-киприотов его отклонили.
Pero Bélgica pudo haber mostrado mayor comprensión hacia la posición de Holanda después de que los electores holandeses rechazaron firmemente la propuesta de constitución europea en el referéndum de mediados de 2005. Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года.
Los mayoritarios chiíes y sus aliados kurdos rechazaron el ruego de Bush a los políticos iraquíes para que modificaran el nuevo proyecto de constitución a fin de convencer a los árabes suníes para que lo aprobasen. Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов.
Debemos examinar esas cuestiones al intentar entender por qué, por ejemplo, los votantes italianos rechazaron el mes pasado al serio economista Mario Monti, que les impuso la austeridad, en particular aumentando los impuestos sobre bienes inmuebles. Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
LONDRES - Desde que los grecochipriotas rechazaron el plan de las Naciones Unidas pare reunificar a Chipre en 2004, el antagonismo entre la mayoría griega y los turcos en el norte de la isla ha ido en aumento. ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм.
A mediados de 2005, los electores de Francia y los Países Bajos rechazaron el proyecto de tratado constitucional de la UE, debido, en parte, al temor de que la ampliación estuviera avanzando demasiado rápido y demasiado lejos. В середине 2005 года избиратели во Франции и Нидерландах отклонили проект конституционного договора ЕС, частично руководствуясь опасением о том, что расширение идет слишком быстро и заходит слишком далеко.
Desde que Francia y Holanda rechazaron el Tratado Constitucional propuesto por la Unión Europea, los líderes de la UE estuvieron ocupados apuntándose mutuamente con el dedo o culpando a los ciudadanos franceses y holandeses de no entender la pregunta que les habían formulado. С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали.
Mientras que los problemas de la Unión Europea no se resolverán porque Francia tenga un nuevo presidente, la visión de Sarkozy de un tratado constitucional simplificado para reemplazar el borrador que los votantes franceses y holandeses rechazaron en 2005 es más realista que el llamado de Royal a un nuevo referéndum. Хотя проблемы Европейского Союза и не решатся из-за того, что во Франции появился новый президент, концепция Саркози об упрощённом конституционном договоре, который должен заменить проект, отклонённый французскими и нидерландскими избирателями в 2005 году, более реалистична, чем призыв Руаяль к проведению нового референдума.
Una de las razones por que los chipriotas griegos rechazaron el plan propuesto en abril último por el Secretario General de la ONU, Kofi Annan, para reunificar Chipre fue que una abrumadora mayoría de ellos sintió que no hacía justicia a los reclamos de los refugiados desplazados por la invasión turca de 1974. Одной из причин по которой греческие киприоты в прошлом апреле отклонили план Генерального секретаря ООН Кофи Аннана относительно воссоединения Кипра, было то, что подавляющее большинство из них чувствовало, что план не справедлив к требованиям беженцев, вытесненных в результате турецкого вторжения 1974 года.
Estados Unidos haría bien en rechazar esta visión. Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Sin embargo los al-Saud rechazan incluso la moderación. Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!