Примеры употребления "rebelarse" в испанском

<>
Переводы: все25 восставать10 бунтовать4 другие переводы11
El público, desilusionado por los regímenes "cleptócratas" de Benazir Bhutto y Nawaz Sharif, quienes precedieron a Musharraf, es demasiado miserable y ambivalente como para rebelarse. Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать.
"Los funcionarios están obligando a la gente a rebelarse. "Чиновники заставляют людей бунтовать.
Las masas árabes rebeladas contra sus dictadores. И толпы арабов совсем недавно восстали против своих диктаторов.
Las generaciones más jóvenes se rebelan precisamente porque han hecho suyos los valores de libertad y elección ofrecidos por la democracia. Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией.
Cuando los egipcios se rebelaron contra Mubarak en enero, debieron enfrentar armas pagadas con dinero prestado. Когда в январе египтяне восстали против Мубарака, им противостояло оружие, оплаченное заемными деньгами.
Por cada renegado digital que se rebela en las calles de Teherán, bien puede haber dos cautivos digitales que se rebelan solo en el World of Warcraft. На каждого цифрового отступника, бунтующего на улицах Тегерана, найдется двое цифровых заложников, которые бунтуют лишь в World of Warcraft.
Pero la decepción de Hezbolá se volvió grave preocupación cuando los sirios se rebelaron contra Asad. Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада.
Por cada renegado digital que se rebela en las calles de Teherán, bien puede haber dos cautivos digitales que se rebelan solo en el World of Warcraft. На каждого цифрового отступника, бунтующего на улицах Тегерана, найдется двое цифровых заложников, которые бунтуют лишь в World of Warcraft.
Tiene que hacerlo, no sea que los contribuyentes alemanes se rebelen ante la perspectiva de tener que pagar por Europa a perpetuidad. Это может сработать, пока немецкие налогоплательщики не восстанут против бесконечных платежей за Европу.
Pero si los gobiernos mantienen los grandes déficit presupuestales y siguen monetizándolos como lo han hecho hasta ahora, en algún momento -después de que las fuerzas deflacionarias actuales se apaguen más-los mercados de bonos se rebelarán. Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций.
De hecho, si bien reconoció que los hombres y mujeres jóvenes se han "rebelado" contra los partidos establecidos, planteó que Ahn supuestamente los estimuló a ello a través de una serie de conferencias llamada "Concierto de la Juventud." Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт".
CHENGDU - El mes pasado fue el 50 aniversario de lo que los activistas llaman el Día Nacional del Levantamiento Tibetano, la fecha de 1959 en que los tibetanos se rebelaron en Lhasa contra el gobierno del Partido Comunista Chino. ЧЭНДУ - В прошлом месяце отмечалась 50-ая годовщина с того дня, который тибетские активисты любят называть Днем Тибетского Национального Восстания - это день в 1959 году, когда жители Тибета в Лхасе восстали против правления Китайской Коммунистической Партии.
El veredicto oficial generalizado, y el uso de Lin Piao (una vez Vicepresidente y heredero designado de Mao Zedong, y que se rebeló contra él) y la "Banda de los Cuatro" como chivos expiatorios tiende un velo sobre los crímenes de Mao y el Partido, así como los defectos arraigados en el sistema. Распространенный официальный вердикт, а так же использование Линь Бяо (вице-президента Мао Цзэдуна и предполагаемого наследника, который против него и восстал) и "Банды Четырех" в качестве козлов отпущения, затеняют преступления Мао и Партии, так же как и значительные недостатки в системе.
Esos disparates sobre zancos se deben a candidatos chiflados que cuentan con el apoyo del Tea Party, que no es una referencia al Sombrerero Loco de Alicia en el país de las maravillas, como correspondería, sino a los bostonianos que se rebelaron contra la imposición de impuestos por la Gran Bretaña colonial en el siglo XVIII. Подобная чушь высказывается некоторыми сумасбродными кандидатами, которые пользуются поддержкой Чайной партии, ссылаясь не на Безумного Шляпника из "Алисы в стране чудес", который был бы весьма кстати, а на бостонцев, которые восстали против введения колониальной Великобританией налогов в восемнадцатом веке.
Para rebelarse es preciso estar activo. Сопротивление требует, чтобы вы были живыми.
La economía en declive ha hecho que las nuevas generaciones tengan mayor tendencia a rebelarse. Экономика, идущая на спад, воспитала подрастающее поколение мятежным.
Tener la capacidad para rebelarse implca tener la capacidad para trabajar y pelear en grupo. Способность сопротивляться означает способность работать и бороться вместе.
Por fortuna para nosotros, los excluidos y los pobres no suelen rebelarse, precisamente porque están tan excluidos. К счастью для нас, обделенные и бедные не пытаются сопротивляться, в основном потому, что они настолько исключены.
Tiene sentido pensar que cuando las autoridades estatales hacen obligatorios estrictos códigos de conducta, la gente tiende a rebelarse y a alejarse de las instituciones religiosas sancionadas oficialmente. Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Siguiendo el ejemplo de sus vecinos palestinos, sino es que de al-Qaeda, los jóvenes beduinos enajenados aparentemente decidieron rebelarse en contra del trato que reciben como ciudadanos de tercera clase. Взяв пример со своих палестинских соседей, если не с самой аль-Каиды, отчужденные молодые бедуины по-видимому решили взбунтоваться против обращения с ними как с гражданами третьего сорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!