Примеры употребления "radican" в испанском

<>
Переводы: все36 заключаться29 находиться3 другие переводы4
Las posibilidades de un "choque de civilizaciones" radican en las profundas diferencias entre las culturas y tradiciones europeas e islámicas. Потенциал "столкновения цивилизаций" заключается в глубоких различиях между европейской и исламской культурой и традициями.
El Japón brinda enseñanzas oportunas sobre en qué radican los verdaderos riesgos, pues lleva catorce años padeciendo deflación o cuasi deflación. Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
Sin embargo, la innovación fundamental radica en otro aspecto. Но фундаментальная инновация заключается совсем в другом.
La salvación de Irak de la pesadilla sufrida los últimos 35 años no radica en un hombre en particular; Спасение Ирака от кошмара, в котором страна жила на протяжении предыдущих 35 лет, находится в руках не одного человека;
En esto radica el singular valor añadido de la UE. Именно в этом заключается уникальное преимущество ЕС.
También entrañará un valor menor del dólar, con lo que las empresas radicadas en los EE.UU. dispondrán de más oportunidades para exportar y abastecer el mercado interior. Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок.
Parte del problema radica en el sistema educacional del Japón. Часть проблемы заключается в системе образования Японии.
Una pista radica en los resultados de estudios de transmisión de la EEB y ECJ variante en ratones, que en muchos casos no terminan en muerte por enfermedad clínica, sino que en su lugar pueden producir un "estado portador" asintomático en el que la enfermedad no se manifiesta todavía como tal. Один ключ к разгадке находится в результатах исследований заражения губчатой энцефалопатией и новым вариантом болезни Крейцфельда - Якоба среди мышей, которое во многих случаях не приводит к смерти от клинической болезни, но может вызвать бессимптомное "носительство", при котором болезнь еще не проявила себя
El riesgo mayor radica en la continuación de nuestra vía actual. Самый большой риск заключается в нашем нынешнем пути развития.
No obstante, la solución radica en cambiar el sistema, no sólo al gobernante. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
El problema no radica en las insuficiencias, sino en la manera como escogemos resolverlas. Проблема заключается не в наших недостатках, а в том способе, который мы выбираем для их разрешения.
La fuerza de una sociedad abierta radica en su capacidad para reconocer y corregir sus errores. Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
Una de las grandes ventajas comparativas de las universidades estadounidenses radica en la naturaleza de las relaciones humanas. Одна из самых сильных сторон современных американских университетов заключается в природе отношений между людьми.
La respuesta radica en que prometió hacerlo, cuando firmó el TNP, y en las consecuencias que impondría a otros. Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La respuesta no radica, en última instancia, en utilización civil alguna de la energía nuclear, sino ante todo en sus aplicaciones militares. Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Tal vez el estratega Kishore Mahbubani, afincado en Singapur, tenga razón al desechar a Occidente y decirnos que el futuro radica en su continente. Может быть, сингапурский стратег Кишоре Махбубани правильно писал о Западе и говорил нам, что будущее заключается в его собственном континенте?
La buena vida no radica en tener buena apariencia, sentirse bien o en poseer muchos bienes, Se trata de ser bueno y hacer el bien. Поэтому хорошая жизнь заключается не в том, чтобы выглядеть хорошо, чувствовать себя хорошо или иметь хорошее, а в том, чтобы быть хорошим и хорошо поступать.
Pero tal vez la mayor significación de estos casos radica en su sola presencia en los legajos del más alto tribunal de derechos de Europa. Но, возможно, самое большое значение этих дел заключается в том, что они вообще рассматриваются в наивысшем судебном органе Европы.
Yo creo que el verdadero mal radica en la tentación de una "gobernanza internacional" -digamos un siniestro organismo internacional llamado el Centro de Información Mundial. Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром.
Por supuesto, el peligro de Davos radica en su mezcla concentrada de clases llenas de palabrería y el mundo real de la política y los negocios. Опасность Давоса заключается в смешении этих сконцентрированных, общающихся между собой классов с реальным миром политики и бизнеса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!