Примеры употребления "quedaban" в испанском с переводом "оставаться"

<>
Sólo quedaban unos pocos grupos: Оставалось всего несколько вооруженных группировок:
A Tom no le quedaban más opciones. У Тома не осталось выбора.
En efecto, sólo quedaban por superar tres obstáculos. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Y de los que se quedaban, su tasa de natalidad disminuía. А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
Como suele suceder, los que se quedaban eran los menos capaces intelectualmente. Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома.
Cuando fui allí por primera vez en el 2000, sólo quedaban 3.000 meros. Когда я впервые отправился туда в 2000, осталось всего 3000 черн.
Y al final de la guerra sólo quedaban 30 de estas bailarinas con vida. И в конце войны в живых осталось лишь 30 исполнителей классического танца.
Sin embargo, después de hacer eso, todavía quedaban ciertos obstáculos persistentes para la participación igual. Но несмотря на проделанную работу, все же остаются некоторые препятствия для равного участия.
No hace mucho tiempo, uno podría haber concluido que, al menos en Europa, ya no quedaban tabúes. Не так давно можно было подумать, что, по крайней мере, в Европе не осталось никаких табу.
Con los fondos que les quedaban, llevaron a un pequeño grupo de mujeres al lugar de las negociaciones, y rodearon el edificio. На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание.
Los que quedaban vivos recargaban la cabeza en los estómagos fríos de los que acababan de morir para mitigar un poco el calor. Те, кто остался в живых, клали свои головы на холодные животы недавно умерших, для того чтобы облегчить свои страдания от жары.
En la España medieval, probablemente había caballeros parecidos al Quijote cabalgando por las sendas del reino, librándolo no de dragones, sino de los pocos musulmanes que quedaban. В средневековой Испании похожие на Дон Кихота рыцари, вероятно, на самом деле странствовали по сельской местности, избавляя ее не только от драконов, но и от немногих оставшихся мусульман страны.
Al parecer, sólo el médico de la prisión estuvo dispuesto a afirmar que no le quedaban más de tres meses de vida, mientras que cuatro especialistas se negaron a dar un pronóstico. Только тюремный врач, как кажется, был готов сказать, что ему осталось не больше трех месяцев жизни, в то время как четверо специалистов отказались оценить, как долго он может прожить.
A principios de los años 90, el Banco Mundial recomendó a Mozambique la liberalización del sector del cajú y el levantamiento de las restricciones que aún quedaban para la exportación de nueces en bruto. В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
También sabemos que las capturas de pescado pueden seguir siendo elevadas (y, de hecho, siguen siéndolo por lo general), aun cuando las poblaciones de peces estén a punto de agotarse, como lo demuestra el caso del bacalao en la zona marítima del Canadá oriental, que brindó buenas capturas hasta que hubo que cerrar esa pesquería, porque no quedaban, literalmente, peces. Мы также знаем, что уловы рыбы могут оставаться высокими (и, фактически, обычно так и происходит), даже если ее запасы резко сокращаются, как наглядно показало исчезновение трески в Восточной Канаде, которая выдавала хорошие уловы до тех пор, пока рыболовство не было вынуждено закрыться, потому что не осталось буквально ни одной рыбы.
No queda mucho de él. Его осталось не очень много.
¿Qué queda después de 1989? Что осталось после 1989 года?
No le queda ninguna reserva. У него не осталось экскурсий.
Pero queda mucho por hacer. Но остается сделать еще очень многое.
Todavía queda mucho por hacer. Остаётся ещё много работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!