Примеры употребления "puso" в испанском с переводом "поставлять"

<>
Y la barrera que nos puso fue: Вот какую планку он поставил нам.
Ella me puso en una situación delicada. Она поставила меня в трудное положение.
Con el tiempo, ese plan puso el país patas arriba. В конечном итоге, этот план поставил страну в очень тяжелое положение.
Esto puso al gobierno de dos años de Gilani en un verdadero brete. Это поставило правительство Гилани, находящееся у власти уже два года, в труднейшее положение.
Finalmente, lo puso a la cabeza de la insurrección que derribó a Sánchez de Lozada. В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
En una campaña violenta y masiva de "colectivización", puso la agricultura soviética bajo control estatal. Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль.
La invasión de Irak, encabezada por EEUU, puso en cuestión la eficacia del sistema internacional actual. Вторжение в Ирак под предводительством Соединенных Штатов поставило под вопрос эффективность сегодняшней международной системы.
El 17 de julio, fecha original de la elección, puso a Fatah en una situación difícil. Назначенная на 17 июля первоначальная дата выборов поставила Фатх в затруднительное положение.
La crisis financiera asiática de hace una década puso de rodillas a bancos, corporaciones y gobiernos. Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства.
Esta acción provocó una revuelta gerencial que puso en riesgo la mayor fuente de ingresos de Venezuela. Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы.
Así que puso en entredicho todo lo que sabíamos del cáncer, que no se necesita una reacción. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке, а именно, что необязательно получать реакцию на лечение.
La formación del gobierno de coalición entre los Conservadores y el Partido de la Libertad puso en duda aquella asociación. Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство.
En efecto, la crisis de principios de los noventa puso en riesgo el statu quo dentro del mercado común de la UE. Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС.
Como un héroe de tragedia, Chávez fue presa de su propio carácter agresivo de tal forma que puso en peligro su posición internacional. Небезупречный герой - Чавез пал жертвой своего агрессивного характера, поставив под угрозу свою международную репутацию.
En contra de todas las expectativas, y contra nuestros deseos, esta violencia nos puso frente a frente con opciones que no habíamos vislumbrado antes. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Hasta ahora, se ha ignorado a tal punto la dimensión geopolítica de la seguridad energética europea que se puso en peligro el futuro de la Unión. До сегодняшнего дня геополитическими интересами энергетической безопасности Европы настолько пренебрегали, что было поставлено под угрозу будущее ЕС.
La respuesta del presidente George W. Bush a los ataques puso en riesgo los principios básicos de Estados Unidos, socavando su economía y debilitando su seguridad. Ответ президента Джорджа Буша-младшего на эти атаки поставил под угрозу основные принципы Америки, подорвав ее экономику и ослабив ее безопасность.
Cuando mi gobierno puso en duda este supuesto, ellos gritaron a los cuatro vientos que eso era una interferencia del estado sobre derechos de propiedad legítimos. Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Clinton puso a Aristide en el poder en 1994, y los conservadores se burlaron de él por malgastar las fuerzas estadounidenses en la "reconstrucción nacional" en Haití. Клинтон поставил Аристида у власти в 1994 году, за что подвергся насмешкам консерваторов за напрасную трату усилий Америки на "строительство нации" на Гаити.
y en un enunciado, me levanto y me puso nuevamente de pie, y me enseñó que los líderes pueden permitirte fallar y sin embargo no permitirte ser un fracaso. И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!