Примеры употребления "puesto en marcha" в испанском с переводом "запускать"

<>
El otro título que hemos puesto en marcha se llama "Secret Paths in the Forest" que aborda la fantasía más orientada hacia la vida interior de las niñas. Мы запустили еще одну игру под названием "Secret Paths in the Forest", которая взывает, скорее, к наполненному фантазиями и сказками внутреннему миру девочек.
La crisis económica global ha puesto en marcha muchos acontecimientos nuevos en toda esa región, y un nuevo actor, China (que planifica a largo plazo), ha entrado en la escena geopolítica. В результате глобального экономического кризиса в этом регионе были запущены многие новые разработки, а новый игрок, Китай (долгосрочный планировщик), вышел на геополитическую арену.
La emisora estatal, CCTV, pondrá en marcha un programa mundial para explicar la postura china sobre temas internacionales. Государственная вещательная станция CCTV запускает программу мирового масштаба для объяснения позиции Китая по международным вопросам.
Y en el 2003 el gobierno de Etiopía puso en marcha este nuevo sistema en su propio país. И в 2003 году правительство Эфиопии запустило эту новую систему в своей стране.
Por lo tanto, para llevar a cabo estas dos misiones, puse en marcha, hace unos años, el proyecto Prakash. Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш.
El gran colisionador de hadrones, un acelerador de física de partículas que se va a poner en marcha este año. Вот - Большой адронный коллайдер, ускоритель частиц, который мы собираемся запустить до конца этого года.
También pone en marcha procedimientos de infracción contra los Estados miembros que no hayan implementado normativas válidas a tiempo, o de la manera correcta. Она также запускает процессуальные действия по нарушениям в отношении государств-членов, которые не реализовали действующие директивы вовремя или должным образом.
La única institución que puede poner en marcha la máquina de imprimir -el Banco Central Europeo- nunca recurrirá a la monetización de los déficits fiscales. Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга.
También pondremos en marcha una Alerta de Vulnerabilidad Global de las Naciones Unidas que recoja información en tiempo real sobre los efectos sociales de la crisis económica a nivel mundial. И мы запустим Глобальную систему оповещения ООН об уязвимости, собирая в реальном времени информацию о социальных последствиях по всему миру, которые оказывает экономический кризис.
Cuando la administración del presidente estadounidense George W. Bush puso en marcha la Iniciativa de Asociación con el Medio Oriente en 2002, ya era demasiado tarde -y terminó demasiado pronto. Когда администрация президента США Джорджа Буша запустила программу восточного партнерства для демократизации в 2002 году, то оказалось, что уже было несколько поздно - и она умерла слишком рано.
Cuatro meses después de un fuerte terremoto, un tsunami devastador y el inicio de incertidumbres persistentes en el ámbito nuclear, aún no se pone en marcha un programa exhaustivo de reconstrucción. Спустя четыре месяца после сильного землетрясения, разрушительного цунами и начала постоянных ядерных угроз, все еще предстоит запустить всеобъемлющую программу реконструкции.
Cuatro meses después de un fuerte terremoto, un tsunami devastador y el inicio de incertidumbres persistentes en el ámbito nuclear, aún no se pone en marcha un programa exhaustivo de reconstrucción. Спустя четыре месяца после сильного землетрясения, разрушительного цунами и начала постоянных ядерных угроз, все еще предстоит запустить всеобъемлющую программу реконструкции.
Lo que hace que esta prueba sea interesante para los científicos, no para los periodistas, no ha cambiado y seguirá siendo emocionante cuando el CERN vuelva a poner en marcha el colisionador. Факторы, делающие этот эксперимент настолько интересным - скорее с точки зрения науки, а не прессы - остаются неизменными, и всё ещё будут привлекать внимание на тот момент, когда Европейский центр по ядерным исследованиям снова запустит коллайдер.
Los mecanismos de vigilancia multilateral puestos en marcha el año pasado por el FMI son un paso en la dirección correcta, pero sólo si se convierten en parte de un mecanismo multilateral institucionalizado de vigilancia y coordinación de políticas. Механизмы многостороннего надзора, запущенные в прошлом году МВФ, - это шаг в правильном направлении, но только если они станут частью многостороннего институционализированного механизма надзора и согласования стратегий.
Y, a diferencia del periodo 2007-2010, en que cada shock negativo y desaceleración del mercado fue contrarrestado por más medidas de políticas por parte de los gobiernos, en esta ocasión las autoridades se están quedando sin municiones, y por lo tanto pueden ser incapaces de generar más reflación de los activos y poner en marcha la economía real. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и "перезапустить" реальную экономику.
Y sólo se necesitan 3 cosas para poner esto en marcha. И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс
Pronto quedará abierto el paso para que una nueva tanda de dirigentes ponga de nuevo en marcha los motores económicos de Europa. Дорога к тому, чтобы вновь запустить двигатели экономического роста Европы скоро опять будет открыта для новых лидеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!