Примеры употребления "pudieron" в испанском с переводом "смочь"

<>
Si pudieron hacerlo para ellos, seguramente podían hacerlo para mí. Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня.
Pero Irán tiene recursos que Camboya y Laos nunca pudieron reunir. Но у Ирана есть ресурсы, которые Камбоджа и Лаос никогда не смогли бы собрать;
Las sanciones tampoco pudieron generar un cambio en el gobierno de Bagdad. Так же, как не смогли они инициировать и смену правительства в Багдаде.
Pero los académicos no pudieron entender nada de lo que había escrito. Но академики не смогли понять ничего из того, что он написал.
Quienes no pudieron apartar los ojos de los horrores del pasado avanzaron menos. Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.
Ellos pudieron alcanzar a uno de los cazadores furtivos y recuperar este marfil. Они смогли догнать браконьеров и вернуть слоновую кость.
Los bomberos llegaron con cuatro unidades y pudieron controlar el incendio con rapidez. Пожарная команда прибыла в составе четырех экипажей и смогла быстро взять огонь под контроль.
cuando encontraron su cuerpo, sólo pudieron reconocerlo por un brazalete que siempre llevaba puesto. когда его тело было найдено, его смогли распознать только по браслету, который он всегда носил.
Como resultado, las categorías estériles de la tradición política no pudieron apropiarse de los acontecimientos. В результате бесплодные категории политической традиции не смогли получить никакого дохода от событий.
Isla Mauricio fue el primer país en deshacerse de las barreras comerciales, y pudieron vender su azúcar. Маврикий стал первым государством, где отменили торговые барьеры, он смог продавать производимый сахар,
Pero al parecer alguien lo echó a perder, porque los Lamanitas pudieron matar a todos los Nefitas. Но очевидно кто-то из них это проворонил, потому что ламаниты смогли убить всех нефитов.
Ni siquiera los líderes más moderados de ambos bandos pudieron ponerse de acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto: Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Con esta tecnología los especialistas del Centro Médico de la UCLA pudieron identificar dónde estaba ocurriendo esa compresión en la cañería. Применяя данную технологию, специалисты Медицинского центра Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе смогли определить местонахождение сжатия кровеносного сосуда.
La certeza de mis tiros y la disposición a recibir golpes nunca pudieron compensar mi estatura y mi mediocre habilidad para saltar. Точность подачи и готовность к жестким тренировкам не смогли компенсировать мой рост и посредственную прыгучесть.
Pero quienes estaban a favor de ese "sí" no pudieron articular con claridad por qué la gente debería votar en favor del Tratado. Но те, кто поддерживал договор, не смогли внятно объяснить, почему люди должны высказаться в поддержку этого договора.
En 2003, ni siquiera pudieron hacer que México y Chile apoyaran una segunda resolución sobre Irak en el Consejo de Seguridad de la ONU. В 2003 году США не смогли даже заставить Мексику и Чили проголосовать в поддержку второй резолюции по Ираку в Совете безопасности ООН.
Los 29 miembros del parlamento que apoyaban un número reducido de circunscripciones no pudieron ponerse de acuerdo con el gobierno sobre un número nuevo. 29 членов парламента, поддерживающих идею уменьшения количества избирательных округов, не смогли прийти к соглашению с правительством в отношении нового числа.
Si aquellos líderes pudieron desconocer su propio pasado violento y tomar medidas prácticas por la paz en la región, ¿por qué no podría hacerlo Hamas? Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"?
A consecuencia de ello, la mayoría de las personas con trabajo redujo la cantidad que ahorraba para su jubilación y los jubilados pudieron aumentar sus gastos. В результате этого многие работающие американцы сократили суммы, которые они откладывали себе на пенсию, а пенсионеры в свою очередь смогли увеличить свои расходы.
El sistema de inteligencia estadounidense tenía bastante información sobre Al Qaeda, pero los Estados Unidos no pudieron procesar coherentemente la que habían reunido varias de sus agencias. Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!