Примеры употребления "pudieran" в испанском

<>
¿Qué les gustaría, si pudieran elegir algo? Что, если можно выбрать только одно?
Llamaba la atención que esas ideas pudieran expresarse abiertamente. Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
Si acaso pudieran comunicarse con alguno de mis amigos. Если они вызовут кого-либо из моих друзей,
Segundo, son enemigos que pudieran querer golpear y lastimarnos de nuevo. Во-вторых, это враги, которые хотят нанести нам удар еще и еще.
Si pudieran levantar la parte blanca se vería como la figura de abajo. Если можно было бы снять белую область, это выглядело бы как нижний рисунок.
Ahora, si pudieran levantar la vasija negra, se vería como la figura de arriba. Если можно было бы снять черную вазу, это выглядело бы как верхний рисунок.
Fueron inundados con elecciones antes de que pudieran quejarse de que no sabían nadar. Их захлестнуло изобилие товаров, прежде чем они начали возражать, что не умеют плавать.
Como Presidente, hablaba de los resultados económicos como si se pudieran aumentar por decreto. Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами.
"Les convertimos en naciones y tribus para que pudieran aprender el uno del otro." "Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга."
El mayor miedo del régimen era que pudieran morir en sus prisiones de mala reputación. те же, кого режим боялся больше всего, остались умирать в печально известных кубинских тюрьмах.
Así que los entrenamos para que pudieran formar 3 palabras por separado, y disponerlas adecuadamente. Мы натренировали их собирать три отдельных слова, и выкладывать их правильно.
Era una herramienta para que los padres pudieran elegir la mejor escuela pública para sus hijos. Он облегчает родителям выбор правильной государственной школы для их детей.
Así, el mayor ahorro en los hogares impidió cualquier estímulo que pudieran generar los déficits gubernamentales. Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита.
Buscó ese cambio porque creía que las empresas no contratarían a personas a las que nunca pudieran despedir. Массовое забастовочное движение заставило правительство уступить в этом вопросе.
Tuvo que añadir la parte frontal, para que podamos tener instintos para que pudieran arreglárselas en la tierra. Пришлось развить фронтальную часть, чтобы обеспечить нас инстинктами, потому что этого требовало выживание на суше.
De hecho era tan malo que la mayoría de los caballos morían antes que pudieran llegar a su destino. Проблема была так серьёзна, что большинство лошадей умирало, прежде чем путники добирались до места назначения.
El temor era que los bancos poderosos pudieran explotar la ayuda del gobierno federal, pidiendo su intervención demasiado pronto. Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве.
No parece preocuparles que las acusaciones pudieran ser injustas, sino que parecen demostrar solidaridad con un colega jefe de Estado. Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Y aunque pudieran lograrlo, aún si estoy equivocado, es absolutamente improbable que los talibanes traigan de regreso a Al-Qaeda. И даже если они были способны так поступить, даже если я ошибаюсь, это чрезвычайно не вероятно, что Талибан пригласит Аль-Каиду обратно.
si los cuentahabientes pudieran hablar unos con otros y coordinar sus acciones, serían capaces de evitar un atropello autodestructivo del banco. Предоставляя гарантию того, что у банков будет достаточно ресурсов, чтобы обслужить более терпеливых клиентов, когда последние пожелают изъять свои вклады, страхование банковских вкладов устраняет проблему отсутствия координации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!