Примеры употребления "psicológicos" в испанском

<>
Tiene objetivos sociales y psicológicos. Это понятие включает социальные и психологические параметры -
Hay algunos efectos psicológicos derivados de esto. Все это приводит к некоторым психологическим эффектам,
Invadimos Irak con un ejército ajeno a las realidades culturales y psicológicos. Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.
Sin embargo, hay otros factores no psicológicos en los problemas de Pakistán. Но проблемы Пакистана объясняются не только психологическими причинами.
la historia parecería demasiado bueno para ser verdad pero cuando administras baterías de test psicológicos los resultados no varían: история может показаться слишком гладкой для того, чтоб быть правдоподобной, но когда проводишь множество психологических тестов, получаешь те же результаты - а именно:
Para compensar los costos psicológicos, debería pagar una liquidación creciente según el tiempo que el empleado haya laborado ahí. в качестве компенсации психологических издержек она должна будет уплатить выходное пособие, соответствующее должности работника.
Así, los desafíos que implican para Estados Unidos las políticas comunes y de defensa de Europa son principalmente psicológicos. Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер.
Se examinaría cuidadosamente a los donantes para descartar los afectados por problemas físicos y psicológicos, como se hace actualmente con todos los donantes de riñones vivos. Доноров тщательнее бы проверяли на наличие физических и психологических проблем, как в настоящее время делается со всеми добровольцами, являющимися почечными донорами.
Y, al menos en el caso de empleados con antigüedad en una empresa, también significa tomar en cuenta los costos psicológicos de perder un empleo de muchos años. И, по крайней мере, для работников высшего звена также означает необходимость учета психологических издержек, связанных с потерей места работы, на котором они проработали много лет.
Precisamente debido a que en la cuestión de la facilitación cuantitativa han entrado en juego muchas emociones, los efectos psicológicos del regreso a la normalidad serán peligrosos e imprevisibles. И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми.
Las guerras, la depuración étnica, los embargos y las sanciones no sólo provocaron traumas psicológicos, sino que, además, crearon mercados negros, contrabando, corrupción en gran escala y gobierno de facto por parte de mafias. Войны, этнические чистки, эмбарго и санкции не только нанесли психологический урон, но и создали чёрные рынки, контрабанду, широкомасштабную коррупцию и де факто власть мафии.
En materia de estereotipos, diversos estudios psicológicos muestran que los hombres se sienten atraídos por el poder duro del mando, mientras que las mujeres saben colaborar y entienden intuitivamente el poder blando de la atracción y la persuasión. С точки зрения стереотипов, многие психологические исследования показывают, что мужчины тяготеют к жесткому управлению, в то время как женщины склонны к сотрудничеству и интуитивно понимают мягкую силу привлечения и убеждения.
Ante el desplome emocional de Israel por la suerte de un joven soldado, tanto Hamás como Hezbolá han de sacar la conclusión de que su incapacidad para abordar los dilemas psicológicos y sentimentales abre la vía para su derrota estratégica final. И Хамас, и Хезболла обязаны прийти к заключению, судя по эмоциональному краху Израиля из-за судьбы одного молодого солдата, о его беспомощности, когда приходится иметь дело с психологическими и сентиментальными дилеммами, что открывает путь к его возможному стратегическому поражению.
Limitadas por los costos financieros que conllevaba el Estado de bienestar -y tal vez también por los desincentivos psicológicos y financieros que incluía-las economías europeas comenzaron a desacelerar, el ingreso per cápita se estancó y el desempleo se hizo permanente. Стесненная финансовыми затратами, встроенными в государство всеобщего благосостояния - и возможно, психологическими и финансовыми сдерживающими факторами, также в него встроенными - европейская экономика начала замедляться, доход на душу населения стал инертным, а высокий уровень безработицы стал ее постоянной характеристикой.
Después, muchas de las mujeres experimentan una absoluta soledad mientras sufren los efectos físicos y psicológicos del trauma y hacen frente a la destitución, embarazos e hijos no deseados, VIH/SIDA y ostracismo por parte de sus seres queridos que las eluden por "enfermas" o "impuras". Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных".
Mao resumió este estado psicológico: Как описал это психологическое состояние сам Мао:
Política, económica, psicológica, de cualquier tipo. Политических, экономических, психологических, каких бы то ни было.
Los auges especulativos son impulsados por una realimentación psicológica. Спекулятивные бумы имеют под собой психологическую основу.
Pueden preguntar acerca de las causas psicológicas de ella. Вы можете спросить, что причиняет его психологически?
Cuando fui presidente de la Asociación Psicológica de EE.UU. Когда я был президентом Американской психологической ассоциации,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!