Примеры употребления "proponerse" в испанском

<>
Переводы: все14 хотеть10 другие переводы4
Me propongo usarla en TV, radio y en internet. Я хочу использовать его на телевидении, радио и в Интернете.
Israel ha avanzado mucho desde que el mundo árabe se propuso destruirlo. Израиль прошел долгий путь с тех пор, как арабский мир хотел уничтожить его.
Y, francamente, aunque seguía preguntando esto nunca se me ocurrió que alguien rechazaría la propuesta dadas las circunstancias. И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах.
Puede ser también que se haya tenido en cuenta el precedente y que las autoridades que se propongan utilizarlo para justificar iniciativas futuras no quieran criticarla. Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать.
Así que si queremos ayudar a los orangutanes, lo que es en realidad lo que me he propuesto, debemos asegurarnos de que las personas locales sean las beneficiadas. Если мы хотим помочь орангутангам - а это было моей первоначальной целью - мы должны позаботиться о том, чтобы именно местные жители получили пользу от этого проекта.
La epidemia del SIDA representa un reto para el sistema de salud de Brasil y aunque uno esté de acuerdo o no con las propuestas particulares del gobierno brasileño, esto está claro: Эпидемия СПИД ставит трудные задачи перед системой здравоохранения Бразилии, и хотя можно как соглашаться, так и не соглашаться с определенными подходами, предпринятыми бразильским правительством, ясно одно:
La primera dificultad es la de que, aunque Sharon se propone, evidentemente, llevar a cabo su retirada militar de Gaza, no ha expuesto con claridad lo que quiere lograr en las futuras negociaciones. Первая проблема заключается в том, что, хотя Шарон явно намерен идти до конца в предложенном им процессе вывода войск из сектора Газа, он не очень четко представляет себе, чего он хочет достигнуть в ходе дальнейших переговоров.
Es probable que el Gobierno de Bush lanzara su guerra contra el Iraq porque se proponía hacer del país una nueva base de operaciones militares a largo plazo en la región del Golfo. Администрация Буша, вероятно, развязала войну с Ираком потому, что она хотела сделать эту страну новой базой для проведения долгосрочных военных операций в Персидском заливе.
Aunque los objetivos prácticos de corto plazo de las reformas políticas de Zhao estaban limitados por las circunstancias en las que fueron propuestas, todas las medidas buscaban limitar el poder del Partido Comunista y representaban un paso hacia la restitución pacífica del poder al pueblo chino. И хотя кратковременные практические цели политических реформ Чжао были ограничены обстоятельствами, в которых они предлагались, все эти меры были направлены на сдерживание власти коммунистической партии и представляли конкретные шаги на пути к возврату этой власти китайскому народу мирным путем.
Quiero decir, el hecho de que me propuse esto solo un año y tres meses antes de convertirme en una atleta olímpica y diciendo, aquí va mi vida llendo en esta dirección, y yo quiero tomarla de este punto por un momento, y solo quedarme viendo qué tan lejos pude llegar. То есть тот факт, что я собралась стать Олимпийской спортсменкой всего за год и три месяца до этого и сказала, что, знаешь, вот моя жизнь идет в этом направлении и я хочу двигаться в нем некоторое время, и просто посмотреть, как далеко я могу зайти.
Experimentaron con el contrachapado durante años sin proponerse una meta clara. И они экспериментировали с фанерой много лет без необходимости иметь какую-то одну цель в голове.
En cambio, Europa debería proponerse ser en el siglo XXI el instrumento para alcanzar paso a paso la unificación y convergencia intercontinental. Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
Los foros nacionales deben proponerse debatir las cuestiones europeas comunes, lo que garantizará la información para todos, la transparencia, el control y la rendición de cuentas. Национальные форумы должны взять за правило обсуждение общих европейских вопросов, тем самым, гарантируя информацию для всех, прозрачность, контроль и ответственность.
Pero, ¿por qué Estados Unidos no puede proponerse aumentar los impuestos a la nafta y otras fuentes de emisión de carbono como las plantas energéticas que queman carbón? Но почему США не могут поднять налоги на бензин и другие источники выбросов углерода, например, электростанции, работающие за счет сжигания угля?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!