Примеры употребления "propiciar" в испанском

<>
El concepto de la guerra preventiva se cierne para propiciar justamente el choque de civilizaciones que se predijo hace una década y que debe evitarse. Концепция превентивной войны направлена на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций, которое предсказывали еще десять лет назад и которое необходимо избежать.
El nuevo papel concebido por los Estados Unidos está estrechamente vinculado con la profunda desestabilización propiciada por la proliferación de Estados incompetentes. Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
No es una estructura que propicie los coups de théâtre políticos y la mayor parte de la labor de la Comisión es la incesante tarea de reglamentación y nueva reglamentación de la UE, pero el caso es que en un momento en que todo el mundo pregunta: Это не та структура, которая могла бы благоприятствовать произведению политической сенсации, и большая часть деятельности Комиссии сводится к неустанному перетиранию регулирования ЕС и его изменений.
En retrospectiva, es evidente que la participación de Gran Bretaña en la guerra de Irak se vio propiciada exclusivamente por la decisión de Blair de adherirse como lapa a Estados Unidos. Теперь уже очевидно, что участие Великобритании в иракской войне было вызвано исключительно решимостью Блэра полностью следовать в фарватере США.
La batalla con los jueces ha propiciado el suficiente descontento popular para obligar a Mubarak a movilizar a miles de miembros de las fuerzas de seguridad central, uniformados de negro, en el corazón del Cairo. Борьба с судьями вызвала достаточно общественных беспорядков, чтобы дать Мубараку основание направить тысячи облаченных в черную униформу сотрудников центральных сил безопасности в центр Каира.
¿Podría el empate actual propiciar ese resultado? Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
Las elecciones pueden propiciar democracias iliberales y cosas peores. Выборы могут привести к тому, что государство будет демократическим, но совершенно не либеральным, и даже к худшим последствиям.
una mayor reglamentación puede propiciar una mayor corrupción para evitarla; большее количество правил может привести к увеличению коррупции;
Resulta fácil ver cómo el terrorismo puede propiciar la tortura. Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства.
¿Podría la compra de recursos extranjeros propiciar una renta nacional más estable? Может ли приобретение иностранных ресурсов привести к более ровному национальному доходу?
Propiciar un mejor funcionamiento de las finanzas debería fomentar significativamente el desarrollo. Выполнение финансовой работы может значительно улучшить экономическое развитие.
La construcción de un nuevo puente conforme al modelo habitual puede propiciar la complacencia. Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
La gestión de los asuntos públicos por analogía puede propiciar fácilmente una gestión confusa. Управление по аналогии легко может привести к бестолковому управлению.
Esta última senda podría propiciar fácilmente luchas intestinas y tal vez otra guerra civil. Последний путь может легко привести к междоусобице а, возможно, даже к новой гражданской войне.
En primer lugar, a diferencia del presidencialismo, un sistema parlamentario puede propiciar coaliciones de gobierno multipartidarias. Во-первых, в отличие от президентства, парламентская система способствовала бы созданию многопартийных правящих коалиций.
puede indicar una psicología en el mercado que podría propiciar una volatilidad bajista de los precios. он может характеризовать психологию рынка, которая могла бы привести к нисходящему непостоянству цен.
El miedo al islam y a los inmigrantes podría propiciar la aprobación de leyes no liberales. Страх перед исламом и иммигрантами может привести к принятию нелиберальных законов.
Tal vez un estilo rupturista demasiado descontrolado pueda propiciar en última instancia una parálisis en el fondo. Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции.
Las discrepancias pueden propiciar avenencias, pero que no cambian las diferencias subyacentes de las posiciones de partida. Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
Históricamente, la falta de protección contra la inflación o la deflación ha contribuido a propiciar resultados calamitosos. Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!