Примеры употребления "prometidos" в испанском

<>
Su prioridad es pagar los problemas inmediatos y los beneficios prometidos para hoy. Самое главное для них - найти средства для решения сегодняшних проблем и исполнения сегодняшних обещаний.
el mercado de bonos en gran medida no "ve" pasivos futuros implícitos (como los pagos prometidos por pensiones). рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий).
Todavía no está totalmente claro cuánto del 1 billón de dólares prometidos en la cumbre del G20 en Londres llegará finalmente a África. Все еще неясно точно, какая часть $1 триллиона, обещанного на Лондонском саммите Большой Двадцатки, попадет в Африку.
Pero los países en desarrollo tienen poco que ganar y mucho que perder al firmar estos acuerdos, que casi nunca ofrecen los beneficios prometidos. Но развивающиеся страны приобретают очень мало, но могут потерять очень много, подписывая такие соглашения, которые почти никогда не приносят обещанную выгоду.
Recortar el déficit constituye ahora el mayor reto para el gobierno que, sin embargo, consistentemente no logra hacer incluso los recortes prometidos en presupuestos anteriores. В настоящее время самым большим вызовом правительству является уменьшение дефицита, и все же у него постоянно не хватает духу даже для того, чтобы начать то, что было обещано в прошлых бюджетах.
Más aún, Túnez ni Egipto no han recibido hasta el momento ninguno de los $35 mil millones de dólares prometidos por los países del G-8. Более того, Тунис и Египет до сих пор не получили ни одного из обещанных странами большой восьмерки 35 млрд долларов.
Las sesiones dieron como resultado reportajes que subrayaban el maltrato a mujeres y niños y la incapacidad de las dependencias gubernamentales para ofrecer los servicios prometidos. Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги.
EEUU quiere descubrir si el Norte está escondiendo materiales para armas nucleares antes de que los trabajadores sudcoreanos empiecen a crear los cimientos de los dos reactores nucleares de agua ligera prometidos en ese acuerdo de 1994. США хочет выяснить, скрывает ли Северная Корея материалы для производства ядерного оружия до того, как рабочие Южной Кореи начнут возводить фундаменты для двух облегченных водяных ядерных реакторов, обещанных в том договоре 1994 г.
En los países desarrollados, también, muchos abogan por que se otorgue un papel más preponderante al Estado, con el fin de garantizar que se cumpla con la prestación de beneficios sociales prometidos a las poblaciones que envejecen rápidamente. В развитых странах многие также выступают за передачу государству более значимых полномочий, чтобы быстро стареющее население гарантированно получало обещанные социальные выгоды.
Incluso después de los aumentos en la ayuda anual prometidos por Bush en 2002 en la reunión de la ONU en Monterrey, México, Estados Unidos sigue aportando menos de un cuarto de su compromiso del 0,7% del PGB. Даже после увеличения ежегодного объема помощи, обещанного Бушем в 2002 году на встрече ООН в городе Монтеррей (Мексика), Соединенные Штаты по-прежнему выделяют меньше четверти обещанных 0.7% ВВП.
En el mundo real de los mercados globales, la "ronda de desarrollo" de las negociaciones de la OMC aún puede recuperarse del quiebre ocurrido en Cancún hace unos meses, y finalmente podría cumplir los beneficios prometidos por la teoría económica: В существующем порядке на мировом рынке, "круг развития" переговорного процесса Всемирной торговой организации еще может выйти на новый виток после перерыва в Канкуне, произошедшего ранее в этом году, и привнести положительные результаты, обещанные экономической теорией:
"En su patria les prometen una cosa, pero al llegar son engañados, se les priva de sus pasaportes, no les pagan los salarios prometidos", confirma el Jefe de la Dirección de inmigración laboral del Servicio de inmigración de Tayikistán, Tolib Sharipov. "На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
Si todos los recursos prometidos (750.000 millones de euros, incluido un financiamiento del Fondo Monetario Internacional) se utilizaran plenamente, la UE podría financiar por completo a todos los países en problemas (Portugal, España e Irlanda) durante un par de años. Если все обещанные ресурсы (750 миллиардов евро, включая финансирование от Международного валютного фонда) использовались бы полностью, ЕС смог бы рефинансировать все страны, находящиеся в бедственном положении (Португалию, Испанию и Ирландию), на протяжении пары лет.
Mullah Aukhundzada, por ejemplo, se sintió tan humillado y se enfadó tanto cuando los beneficios prometidos no se materializaron, que ordenó a todas las áreas que solían producir amapola, así como a las áreas circundantes, que duplicaran la producción de amapola ell año siguiente. Мулла Аухундзада был так унижен и оскорблен, не получив обещанных золотых гор, что приказал во всех районах, раннее занимавшихся выращиванием мака, а также в соседних с ними, увеличить производство мака вдвое.
No te puedo prometer nada. Не могу тебе ничего обещать.
He prometido no decirle nada. Я пообещал ничего ему не говорить.
El apoyo aéreo, aunque prometido, nunca llegó. Обещанная поддержка с воздуха так и не была оказана.
Aunque China ya no le promete a su vecino apoyo militar (salvo en caso de ataque externo), hay compromisos para realizar "consultas". Хотя Китай больше не обещает Северу военной помощи (кроме случаев нападения извне), он заверил его в том, что будет давать "консультации".
Más aún, su abundancia en los países del sur promete facilitar su desarrollo económico. Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Cuando la niña murió, su padre y su prometido conspiraron para que su cuerpo fuera enterrado en secreto en la mata. Когда девочка умерла, ее отец и жених договорились тайно похоронить ее тело в кустарнике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!