Примеры употребления "profundizará" в испанском с переводом "углубляться"

<>
Ignorar a la opinión pública en lo referido a un tema tan esencial como las leyes de seguridad sólo hará que la clase media se aleje aun más y profundizará una creciente crisis de legitimidad. Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности.
Pero antes de profundizar en eso debo admitir que soy un optimista. Но пока я не углубился в детали, я хочу сказать, что я оптимист.
Esto está haciendo que el estado saudita profundice el cisma entre suníes y chiíes. Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве.
Inevitablemente, la recesión en la periferia de la eurozona se está profundizando y pasando al núcleo, es decir, Francia y Alemania. И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро, а именно во Францию и Германию.
En la segunda mitad de los años noventa se profundizó la integración europea, lo que culminó con la Unión Monetaria Europea. В конце 1990-х Европейская интеграция стала углубляться, достигнув своей кульминационной точки при создании Европейского валютного союза.
Intentar negociaciones en estas circunstancias no sólo sería un ejercicio fútil, sino que tal vez profundizaría la enajenación y la desconfianza en ambos bandos. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
Más aún, a medida que se& profundice la recesión y genere un déficit fiscal aún más amplio, se hará necesaria una nueva ronda de austeridad. Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии.
Sin embargo, están utilizando esta libertad para profundizar los vínculos familiares y culturales con el mundo cerrado de su identidad musulmana heredada, particularmente su política. И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики.
Antes de profundizar en los distintos sistemas de consumo colaborativo, quiero tratar de responder la pregunta que todo autor se hace, y con razón, y es: Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору:
Para Merkel, las elecciones del domingo han abierto una puerta, especialmente en lo que concierne a superar la crisis del euro y a profundizar la integración europea. Для Меркель воскресные выборы открыли дверь, особенно в отношении преодоления кризиса евро и углубления европейской интеграции.
Además, parte de la deuda se contrajo a raíz de la crisis de 1997-1998, la cual se vio agravada y profundizada por las políticas impuestas por el FMI. Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
Al contrario, si se permitiera que el ya vergonzoso retraso que Kaliningrado presenta en la región se profundizara, la absoluta desesperación de sus habitantes sobrepasaría cualquier esquema factible para regular la inmigración ilegal. Наоборот, если отсталости Калининграда от остального региона, уже сейчас вызывающей чувство стыда, будет позволено еще больше углубиться, то доведенные до полного отчаяния его жители сделают неработоспособной любую схему регулирования нелегальной иммиграции.
Son pocos los que en Europa y Estados Unidos comprenden hasta qué punto el gobierno de Erdoğan ha socavado el régimen de derecho y las libertades básicas -todo en nombre de "profundizar la democracia turca"-. Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Como el primer papa eslavo de la historia, Juan Pablo II sentía que era una misión especial el liberar a los pueblos eslavos del comunismo y profundizar el diálogo ecuménico con las iglesias predominantemente ortodoxas de Europa Oriental. Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы.
Como ex potencia mandataria, Francia siempre había tenido gran interés y presencia en el Líbano, y su influencia se ha profundizado por la estrecha empatía entre el Presidente Jacques Chirac y el ex Primer Ministro del Líbano, Rashid Hariri. Как государство ранее обладавшее мандатом, Франция всегда имела острый интерес к присутствию в Ливане, и ее влияние было углублено близкой личной связью президента Жака Ширака и бывшего ливанского премьер-министра, покойного Рашида Харири.
En el proceso, el riesgo de recesión sigue siendo demasiado elevado, se profundiza la crisis del desempleo y las desigualdades aumentan a medida que las redes de seguridad social, de por sí ya sobreexigidas, muestran una porosidad cada vez mayor. В процессе, риск рецессии становится неуютно высоким, углубляется кризис безработицы и растет неравноправие, так как уже натянутые сети социальной безопасности оказываются с очень большими ячеями.
La solidez de las instituciones de Bretton Woods radica en su diversidad intelectual, y el Fondo se benefició de la honestidad de Wolfensohn, así como de su compromiso con la cooperación entre el Banco y el Fondo, que se profundizó progresivamente durante la pasada década. Сила бреттонвудских учреждений заключается в интеллектуальном разнообразии, и фонду принесла пользу честность Вольфенсона, как и его преданность сотрудничеству банка и фонда, которое последовательно углублялось на протяжении последнего десятилетия.
Los costes de largo plazo de un empeoramiento de la confrontación de seguridad con EE.UU. superarían los beneficios tácticos de corto plazo de apoyar a Corea del Norte como estado tapón, especialmente si se considera que ha ido profundizado sus relaciones con Corea del Sur. Долгосрочные издержки ухудшения конфронтации по вопросам безопасности с США превысят краткосрочные тактические выгоды, получаемые от сохранения Севера в качестве буферного государства, особенно с учетом углубления отношений между Китаем и Южной Кореей.
No voy a profundizar mucho en ello pero nuestra tecnología, aparte de ser capaz de marcar el tumor y los ganglios linfáticos con fluorescencia, nos permite también usar la misma ingeniosa partícula tripartita para marcar gadolinio dentro del sistema así que esto puede hacerse de manera no invasiva. Я не буду сильно в это углубляться, но наша технология, помимо возможности пометить опухоль и лимфоузлы с метастазами с помощью флюоресценции, позволяет нам также использовать трехкомпонентную молекулу для выявления гадолиния в системе, что может быть сделано неинвазивно.
Para vencer esta tendencia, debemos incorporar las humanidades a la formación médica como medio de reavivar y profundizar esas experiencias de imaginación y compromiso que son esenciales para la atención y resistirse a la burocratización de los valores y las respuestas emocionales que provoca que el arte del médico fracase. Чтобы преодолеть эту тенденцию, необходимо включить гуманитарные науки в медицинское обучение в качестве средства возобновления и углубления тех человеческих переживаний и убеждений, которые необходимы для ухода за больными и сопротивления эмоциональной реакции и бюрократизации ценностей, которые ведут к упадку в искусстве врачевания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!