Примеры употребления "prevalecieron" в испанском с переводом "преобладать"

<>
Vietnam difería de Corea y Malasia, donde prevalecieron la contención y la contrainsurgencia, porque los comunistas podían rebasar a las fuerzas aliadas en Vietnam del Sur utilizando el territorio "neutral" de Camboya y Laos. Вьетнам отличался от Кореи и Малайзии, где преобладало сдерживание распространения повстанцев и операции против них, тем, что коммунисты могли обойти союзные войска, находившиеся в Южном Вьетнаме, с фланга, используя для этого "нейтральную" территорию - Камбоджу и Лаос.
Debería de prevalecer el sentido común. Должен преобладать здравый смысл.
La estabilidad prevalece en los mercados financieros; На ее финансовых рынках преобладает стабильность;
En otras palabras, el status quo prevalece en el futuro previsible. Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво.
Sin embargo, pese a esos vientos de cambio, prevalece el atavismo institucional. И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
¿Cómo es que han prevalecido las políticas económicas racionales en este crisis? Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Las decisiones son cualquier cosa menos definitivas, aunque ahora prevalezcan los aislacionistas. Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты.
Aprovechar la oportunidad requiere que prevalezca la humildad más que la supremacía moral. Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством.
Esto lograría que Grecia y sus acreedores oficiales dejen atrás la angustia continua que ahora prevalece. Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Cuando reinaba la excitación post-autoritaria y prevalecía el rápido crecimiento económico, estas imperfecciones eran manejables; Когда ощущалась эйфория после ухода от авторитарного правления и преобладал быстрый экономический рост, эти недостатки были управляемыми;
Este es el sistema que prevalece en gran parte de América Latina, el Medio Oriente árabe y África. Такие меры преобладают в больших частях Латинской Америки, Арабского Ближнего Востока и Африки.
Todavía está por verse si, al final, el "curso turco" prevalecerá contra los radicales en Gaza o no. Еще неизвестно, будет ли в конечном итоге "турецкий курс" преобладать над радикалами в Секторе Газа или нет.
Probablemente fuera prudente por parte de Jamenei hacerse a un lado y dejar que prevaleciese la opinión popular. Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
Esto implicó que la producción colectiva se disolvió a comienzos del proceso de reforma y prevaleció la agricultura privada. Это означало постепенный распад коллективного сельскохозяйственного производства в начале процесса реформ и преобладание частных фермерских хозяйств.
Hoy prevalece la buena voluntad, pero permanecen algunas de las viejas sospechas -a la vez que han surgido algunas nuevas. В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Sin embargo, los ejércitos chino y japonés no tienen vínculos suficientes para crear la confianza en que prevalecerá la cautela. В то же время, у японских и китайских военных отсутствует достаточный уровень отношений для обеспечения уверенности, что преобладает осмотрительность.
Esas características reducirían, en lugar de intensificar, las posibilidades de supervivencia para su portador, pero, evidentemente, han prevalecido generación tras generación. Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению.
Cuando funcionan bien, tenemos la sensación general de que, incluso si la gente no siempre es de fiar, prevalece la equidad básica. Когда они функционируют хорошо, у нас есть всеобщее чувство, что даже если люди не всегда заслуживают доверия, основная справедливость преобладает.
Como lo demostraron los sucesos de las elecciones francesas de la primavera pasada, la izquierda pierde las elecciones cuando esta dinámica prevalece. Как показали прошлогодние весенние выборы во Франции, когда преобладает такая динамика, левые проигрывают выборы.
Afortunadamente, en el resto de Europa la razón parece prevalecer hoy en día y se ha reducido el recurso a la violencia. К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!