Примеры употребления "prestamista" в испанском

<>
la falta de un claro "prestamista de último recurso". отсутствие четкого "кредитора последней инстанции".
Un prestamista prudente tendría que haber considerado esos hechos antes de otorgar los créditos. Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты.
Los colapsos de 1931 y de septiembre de 2008 han sacudido la confianza del prestamista internacional: Банковский крах 1931 года, а также в сентябре 2008 года, подорвали доверие международных кредиторов:
Sin embargo, no puede haber un prestamista de último recurso sin un mínimo de riesgo moral. Но не может быть последнего кредитора в критической ситуации без некоторой доли морального риска.
el Banco Central Europeo demostró ser un prestamista eficiente de último recurso para el sistema financiero europeo. Европейский Центральный Банк оказался эффективным кредитором последней инстанции для финансовой системы Европы.
Si queremos conservar la estabilidad, los mercados financieros necesitan instancias reguladoras y un prestamista de último recurso. Если необходимо сохранить стабильность, то для финансовых рынков требуются регуляторы и последний кредитор в критической ситуации.
Los bonos brasileños se fortalecerían y la confianza regresaría con la aparición de un prestamista de último recurso. Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
ayuda ilimitada en carácter de prestamista de última instancia a las economías con falta de liquidez pero potencialmente solventes; предоставление неограниченной поддержки кредитором последней инстанции неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам;
Además, al sistema bancario del país lo apoya la disposición demostrada por su vecino rico de servir como prestamista de último recurso. Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации.
Pero si el BCE asume por completo el papel de "prestamista de último recurso", en última instancia, caerá en la insolvencia él mismo. Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль "кредитора последней инстанции", то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником.
Pero, a diferencia de los bancos, no tienen la red de seguridad que implica el papel del banco central como prestamista de última instancia. Но, в отличие от банков, они не имеют страховки в лице центральных банков как последних кредиторов в критической ситуации.
no asumiría el papel del regulador que le dice a la gente que no puede comprar una casa aun cuando un prestamista esté dispuesto a financiarla. он не берет на себя роль регулирующего органа, который говорит людям, что они не могут купить дом, несмотря на то, что кредитор готов это профинансировать.
Otro autor posterior, Maurice Obstfeld, señaló que además de transferencias fiscales, una unión monetaria necesita reglas claras respecto de la función de prestamista de última instancia. Позднее американский экономист Морис Обстфельд отметил, что, помимо налогово-бюджетных перечислений, валютному союзу нужны четко сформулированные правила для кредитора последней инстанции.
Los gobiernos impusieron reglamentación cautelar a los bancos comerciales a cambio de la prestación pública de seguros de depósitos y la función de prestamista de último recurso. Правительства заставили коммерческие банки принять разумное регулирование в обмен на предоставление государством системы страхования вкладов и выполнения им роли кредитора последней инстанции.
La infraestructura reguladora abarca, entre otras cosas, la supervisión, la garantía de depósitos, el prestamista de última instancia y la asistencia de urgencia en materia de liquidez. Нормативно-правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью.
Cuando el FMI llega al lugar, típicamente aplica cierto grado de condiciones, como haría cualquier otro prestamista, para asegurarse de que su préstamo será pagado en algún momento y será utilizado para satisfacer el propósito planeado. Когда на сцену выходит МВФ, он обычно выставляет определенные условия, точно так же как сделал бы любой другой кредитор, которые будут гарантировать, что его заем, в конечном итоге, будет возвращен, и что он будет использован на те цели, для которых он выделяется.
Por último, el Fondo Monetario Internacional, la Unión Europea y otras instituciones multilaterales deben facilitar un generosos apoyo de prestamista de último recurso para impedir una recesión deflacionaria severa en países que necesitan un desapalancamiento público y privado. Наконец, Международный валютный фонд, Европейский Союз и другие многонациональные учреждения должны обеспечивать щедрую поддержку как кредиторы последней инстанции, для того, чтобы предотвратить тяжелую дефляционную рецессию в странах, которые нуждаются в частном и государственном делевередже.
Cuando se creó la Reserva Federal de los Estados Unidos en 1913, su función más importante era servir de prestamista de última instancia a los bancos que se encontraran en problemas, proporcionándoles liquidez mediante el servicio de descuento. Когда в 1913 году была создана Федеральная резервная система США, то ее самой важной функцией было служить кредитором последней инстанции для попавших в затруднение банков, предоставляя экстренную ликвидность посредством системы скидок.
El FMI puede cortar no sólo sus propios créditos, sino también la mayoría de los préstamos del Banco Mundial, un prestamista mayor, y de otros prestamistas multilaterales, de los gobiernos de los países ricos e incluso de gran parte del sector privado. МВФ может остановить не только свой собственный кредит, но и большинство ссуд из более крупного Всемирного Банка, от других многосторонних кредиторов, правительств богатых стран и даже большей части частного сектора.
Por ejemplo, la prohibición clásica contra la usura se suavizó de ser una prohibición de cobrar intereses en todos los préstamos para convertirse en una restricción del cobro de intereses sobre los préstamos de dinero al que el prestamista no podía dar otro uso, es decir, sobre sus "reservas" o saldos en efectivo. Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с "накоплений" или кассовой наличности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!