Примеры употребления "preocupada" в испанском с переводом "озаботить"

<>
Europa, mientras tanto, está preocupada por su propia crisis. Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Luego del fin de la guerra en 2009, la comunidad internacional estaba preocupada por la apertura de Gaza. После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа.
"La India está muy preocupada por el cambio climático, pero tenemos que ver la cuestión con la perspectiva de nuestro propio imperativo de eliminar la pobreza para que todos los indios puedan llevar una vida digna". "Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь".
La población israelí está genuinamente preocupada por el tema de la seguridad, al igual que los palestinos, y el apoyo de los partidos políticos de Israel a las negociaciones depende de que se den garantías en este respecto. Израильское население, как и сами палестинцы, озабочено положением с безопасностью, поэтому поддержка переговоров со стороны политических партий Израиля будет зависеть от гарантий безопасности.
En consecuencia, la facción de la Liga de la Juventud Comunista de Hu está preocupada por hacer prosperar las carreras de funcionarios profesionales del partido que son especialistas en áreas que incluyen la ideología, la organización y la propaganda. Таким образом, группировка Коммунистической Лиги Молодёжи Ху Цзиньтао озабочена продвижением карьер профессиональных партийных функционеров, являющихся специалистами в таких областях, как идеология, организация и пропаганда.
¿Por qué no nos preocupamos por la felicidad nacional bruta?". Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
Estas son las verdaderas cuestiones que nos preocupan sobre el calentamiento global. Это те реальные причины, по которым мы озабочены глобальным потеплением.
Esta es una carta del director, preocupado por - "desaprobable en cuanto al azúcar." Это - письмо директора, озабоченного "особенно несправедливостью в вопросе о сахаре".
Estamos profundamente preocupados por la dirección que están tomando la administración Bush y el mundo. Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
Naturalmente, a los principales bancos centrales les preocupa la inflación que pueden controlar -la inflación interna-. Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны.
El gobierno obviamente está preocupado por el aumento de la xenofobia y la violencia neo-nazi. Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео-нацистов.
Estados Unidos necesita aliados y no le preocupa la potencial fortaleza que puedan tener éstos de manera independiente. Америке нужны союзники, и она не озабочена их потенциальной собственной силой.
Por eso los cerveceros de Montana y sus clientes están preocupados y están buscando alguna manera de abordar el problema. Пивовары Монтаны и их клиенты озабочены, и они ищут способы для решения этой проблемы.
COPENHAGUE - Hasta el momento, los líderes europeos han estado sobre todo preocupados de encontrar respuestas nacionales a la crisis económica global. КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис.
En la práctica, esto significa que muchos musulmanes jóvenes están absolutamente preocupados por hechos que suceden en el mundo árabe y musulmán. На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире.
También le preocupa que un aumento en el tamaño de las fuerzas armadas reducirá los fondos disponibles para la tecnología y los sistemas avanzados. Он также озабочен тем, что увеличение размера армии приведет к сокращению средств на передовые технологии и системы.
Se supone que el nombramiento de Paulson muestra que Bush está mucho más preocupado por los asuntos ambientales de lo que se cree comúnmente. Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается.
Y entonces la gente que fundó el club Foko en Madagascar no estaban realmente preocupados en tratar de cambiar la imagen de su país. Люди, которые основали Фоко Клуб на Мадагаскаре на самом деле не были озабочены сменой имиджа своей страны.
A los miembros de la UE, con motivos, les preocupan los derechos humanos en un lugar catalogado por algunos como "la Cuba del este". Члены Евросоюза по праву озабочены вопросами прав человека в стране, которую кто-то назвал "Куба Востока".
Además, como es el caso de muchos otros países del mundo, a Mauricio le preocupan los alimentos importados y la inflación de la energía. Кроме того, как многие другие страны во всем мире, Маврикий сегодня озабочен ростом цен на импортные продукты питания и энергоносители.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!