Примеры употребления "poner a la venta" в испанском

<>
Después de todo, ¿qué clase de fe permite poner a la venta instrumentos de asesinato masivo en el mercado negro? В конце концов, какая вера позволит выставить орудие массового убийства на продажу на черном рынке.
Ponemos advertencias de asfixia en todas las - en cada bolsa de plástico fabricada en los Estados Unidos o a la venta con un artículo en los Estados Unidos. Мы наносим предупреждения на все - на каждый кусок пластиковой пленки, произведенной в США или для продажи в США.
Si vamos a poner a la tiranía de las asunciones en entredicho, y evitar el dogma, el campo de lo no cuestionado, entonces debemos estar dispuestos a someter a nuestras propias asunciones al debate y la discusión. Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям.
Coca-Cola de Japón saca a la venta un nuevo producto cada tres semanas. Coke Япония предлагает новый продукт каждые три недели.
Este es un sistema que podría poner a la siguiente generación a la vanguardia de la recopilación de información ambiental. Это система, позволяющая привлечь молодое поколение на передний край исследований по сбору информации об окружающей среде.
durante los primeros 15 años que el pan lactal estuvo a la venta nadie lo compro, nadie oyó nada acerca de él. в первые 15 лет после поступления в продажу никто его не покупал, никто не знал о нём.
Así que no era sólo necesariamente poner a la naturaleza entre las ciudades. И дело не только в том, что мы помещаем природный объект в город.
Esto esta todavía el Museo Metropolitano, ahora a la venta. Это все еще в музее Метрополитен - теперь для продажи.
Las agencias de viaje ofrecían en aquellos tiempos también viajes al Oeste, pero uno se debía poner a la cola con un saco de dormir y pasar así toda la noche, o tener "buenos conocidos" en la agencia. В то время туристические агентства предлагали путешествия на Запад, но нужно было либо стоять в очереди всю ночь, со спальным мешком, либо иметь "хороших друзей" в агентстве.
Esto esta a la venta en el Museo Metropolitano. Теперь это продается в музее Метрополитен.
Los EU, con habilidad, han logrado hasta el momento poner a la comunidad internacional de su lado. Соединенные Штаты до сих пор пользовались полной поддержкой международного сообщества.
Éste es el sitio web dedicada a la venta de partes nuevas para el automóvil Stanley. И это веб-сайт парня, который продает совершенно новые детали для автомобиля фирмы Stanley.
De la misma manera, con respecto al medio ambiente y la energía, más allá de las presiones financieras, si pensamos que el clima de la Tierra probablemente esté cambiando como resultado de la actividad humana, necesitamos poner a la economía global en un sendero hacia el futuro de bajo nivel de carbono. Подобным образом, в отношении окружающей среды и энергетики, какое бы ни было финансовое давление, если мы считаем, что климат Земли, по всей видимости, изменяется вследствие человеческой деятельности, мы должны направить в будущем глобальную экономику на путь развития с низким уровнем выбросов углекислого газа.
Pero la razón es que es la numero uno, porque esa es la semana que salió a la venta. а причина первого места в том, что диск вышел на этой неделе.
Pero quienes hacen más difícil su reto son aquéllos que afirman que los temores sobre la reducción de la biodiversidad son una conspiración de los fanáticos del ambiente para poner a la naturaleza por encima de la gente. Экологи и другие ученые, занимающиеся изучением окружающей среды, отчасти виноваты в довольно небрежном отношении обычных людей к этой проблеме, однако их задача осложняется еще больше из-за тех, кто утверждает, что тревога о сокращении биологического многообразия является не иначе как уловкой любителей природы, старающихся изменить наше восприятие и поставить Природу выше человека.
En las grandes ciudades existen grandes almacenes de varias plantas dedicados exclusivamente a la venta de falsificaciones. В больших городах есть многоэтажные универмаги, продающие почти исключительно подделки.
El nuevo criterio debería ser poner a la gente en primer lugar, y a los accionistas de los bancos y tenedores de bonos en segundo lugar. Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
Las armas ilegales salen a la venta desde los arsenales militares. Нелегальные "стволы" уходят в продажу с военных складов.
Sin embargo, la prioridad debe de ser poner a la gente a trabajar de nuevo. Однако приоритет должен быть отдан восстановлению рабочих мест.
Si bien nadie está completamente seguro de cómo hizo el gobierno para calcular los precios, dado que prácticamente no hay nada a la venta en los negocios, la mayoría de los indicadores sugieren que Zimbabwe tiene buenas chances de romper los récords mundiales de inflación. Пока никто с уверенностью не может объяснить, как правительство смогло провести анализ цен, учитывая тот факт, что полки в магазинах практически пустуют, большинство признаков говорят о том, что Зимбабве, в самом деле, бьет все мировые рекорды инфляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!