Примеры употребления "plenos" в испанском

<>
Переводы: все201 полный190 другие переводы11
Para ser plenos, debemos estar en contacto con nosotros mismos. Чтобы ощущать жизнь, нужно ощущать себя.
"o votan mi texto o mantengo los poderes plenos", poderes que supuestamente llegarán a su fin con la adopción de la Constitución. "Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции.
Países que tenían economías reguladas y escasa experiencia democrática ahora están a punto de ser miembros plenos de la UE, después de una década de transformaciones aceleradas. Страны с централизованной экономикой и почти без опыта демократии претендуют сегодня, после десяти лет быстрых коренных реформ, на полноправное членство в ЕС.
Incluso en EE.UU., un país que gusta verse como un modelo de democracia, los afroamericanos no tuvieron plenos derechos sino hasta mediados de los años 60. Даже в США, которые считают себя примером демократии, афро-американцы не считались полноценными гражданами до середины 60-ых годов ХХ века.
Mientras que Egipto está más dividido que nunca en cuanto a la declaración constitucional, que le otorga provisionalmente poderes plenos, él decidió jugar el todo por el todo. В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк.
No se llegó a ningún consenso ni en cuanto a quién en la Asamblea General tenía derecho a votar - solamente los representantes legales o también los delegados con plenos poderes. Не было достигнуто согласия по поводу того, кто имеет право голосовать на общем собрании - только законные представители или также должностные лица, которым предоставили полномочия.
La lentitud con la que se desarrolló el primer estímulo, y el hecho de que incluso pasará más tiempo antes de que se sientan sus plenos efectos, le da más de comer a las fieras. Медлительность, с которой первый стимул был реализован, и факт, что потребуется даже больше времени для того, чтоб почувствовать его эффект, только усиливает волнение в обществе.
A partir de ese momento y debido a este único punto, se produjo un acuerdo parcial, respaldado también por la recomendación del Instituto de Estado y Derecho, según el cual la representación por plenos poderes no es posible. Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно.
Pero en el lado árabe, sólo el Líbano tuvo tres años consecutivos de derechos políticos relativamente firmes (antes de la guerra civil de 15 años que comenzara en 1975) y ningún país vivió cinco años consecutivos de derechos plenos. Но на арабской стороне только в Ливане было три непрерывных года относительно сильных политических прав - до 15-летней гражданской войны, которая началась в 1975 г. - и ни в одной стране не было пяти непрерывных лет сильных прав.
En Bosnia, cualquier intento adicional de socavar el arreglo esencial que se alcanzó mediante el acuerdo de Dayton de 1995 debe enfrentarse con los plenos poderes del "alto representante" de Bosnia, quien acaba de negociar un acuerdo que fortalecerá a la frágil estructura de gobierno. Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление "высшего представителя" ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны.
Sin embargo, en tanto se enseñe a los ciudadanos de minorías de segunda y tercera generación que la única identidad cultural es la francesa, pero en los hechos no se les acepte como franceses y se les impida disfrutar de los derechos plenos de la ciudadanía francesa, el modelo francés alimentará la marginación en lugar de la integración democrática. Однако, пока гражданам страны во втором и третьем поколении, принадлежащим к меньшинствам, внушают, что единственная приемлемая культурная идентичность - французская, но фактически за французов их не признают - по сути не дают им вполне воспользоваться благами французского гражданства - республиканская модель будет источником отчуждения, а не демократической интеграции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!