Примеры употребления "planteado" в испанском

<>
Esto ya se ha planteado antes. Вопрос не нов.
Sé que ya se han planteado muchos desafíos. Я знаю, перед людьми стоит много задач.
El caso de Grecia ha planteado una pregunta simple, pero profunda: Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос:
¿Se han planteado alguna vez cómo se puede cambiar esa situación? Задумывались ли вы о том, как можно перевернуть эту ситуацию к лучшему?
La propuesta de Perminov ha planteado cuestiones importantes -tanto científicas como políticas. Предложение Перминова подняло важные вопросы, как научные, так и политические.
además, han planteado muchas dudas sobre el ejercicio de la justicia internacional. они также затронули вопросы огромной важности об эффективности международного правосудия.
Si continúa el crecimiento económico, disminuirá el posible riesgo planteado por la deuda. С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из-за этого долга, уменьшится.
Pero la presencia de los musulmanes en la sociedad británica ha planteado otros retos. Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода.
El presidente francés, Nicolas Sarkozy, ha planteado esta cuestión, y tiene razón de hacerlo. Президент Франции Николя Саркози затронул эту проблему, и он поступил совершенно правильно.
Se han planteado dudas acerca de si Megrahi realmente está a punto de morir. Сомнения возникли в том, действительно ли Меграхи находится на пороге смерти.
De modo que ya estaba planteado, ineludiblemente, ese asunto en el centro de la sala. Так что данная тема неизбежно всплыла сама собой прямо посреди комнаты.
El otro problema importante planteado durante la Revolución Naranja tiene relación con los poderes presidenciales. Другой основной проблемой, возникшей во время Оранжевой революции, стала проблема, связанная с президентскими полномочиями.
Pero por algún motivo no fue planteado hasta hace poco, enfocar estos dos sistemas como paralelos. Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы,
Euroscience y la Fundación Científica Europea también han planteado sugerencias tendientes a lograr voluntad política necesaria: "ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
Otros han planteado colisionar una nave espacial u otro objeto con el asteroide para cambiar su inercia. Другие предлагают протаранить данный астероид космическим летательным аппаратом или другим объектом для изменения инерции его движения.
Malasia, ejemplo logrado de país musulmán moderado y estable, ha planteado la cuestión en sus términos justos. Малайзия, успешная и стабильная небольшая мусульманская страна, весьма однозначно среагировала на сложившуюся ситуацию.
BUENOS AIRES - La crisis financiera mundial ha planteado cuestiones fundamentales sobre los mandatos de los bancos centrales. БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков.
Para quienes propugnan la extensión de la democracia en el mundo, esa situación ha planteado un incómodo dilema. Те, кто защищает распространение демократии в мире, оказались перед трудной дилеммой.
En respuesta a eso, EEUU ha planteado -por lo menos en público-un caso que resulta sólo parcialmente convincente. В ответ США раздули целое дело - не очень убедительно, но, по крайней мере, открыто.
Si las universidades han de seguir siéndolo en el sentido planteado originalmente por los abogados boloñeses, la respuesta es no. Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!