Примеры употребления "pizca" в испанском

<>
Así me robó hasta la última pizca de esperanza de mi ser. Он лишил меня самой маленькой капельки надежды.
Nuestra naturaleza no ha cambiado ni una pizca. Наша природа не изменилась ни на йоту.
Pequeños bacalaos azules nadando para una pizca de color. Мелкий голубой новозеландский песочник, заплыл в кадр, чтобы добавить красочности.
No se presentó ni una pizca de evidencias nuevas o recientes. Не было представлено ни малейших новых данных, ни последних доказательств.
Y hay más que una pizca de verdad en estos temores. И в этой озабоченности есть более чем просто рациональное зерно.
No hay ni una pizca de verdad en lo que él dice. В том, что он говорит, нет ни крупицы правды.
La desconfianza del enfoque europeo expresada por Rumsfeld contiene una pizca de verdad. Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Echele sal y pimienta a todo y añada una pizca de nuez moscada. Посоли, поперчи и добавь ко всему горсть мускатного ореха.
La única pizca de verdad de esta queja sobre el declive de las artes viene de tres esferas. Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер.
Cuando los medios de prensa examinaron los reclamos de los manifestantes, vieron que contenían mucho más que una pizca de verdad. Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины.
Y esto también le pasó a mis niñas, ya que comenzaron a ver, y, pensamos, tal vez se volvieron una pizca más compasivas. То же произошло с моими девочками, когда они начали видеть, и, как мы думаем, возможно, стали чуть более сострадательными.
Ningún régimen basado en un autoengaño ilimitado puede conservar ni una pizca de legitimidad, una vez que se revela la magnitud de su autoengaño. Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Por supuesto, si los países grandes no están dispuestos a sacrificar ni una pizca de soberanía nacional por el bien general europeo, la idea de una Europa unida está condenada de antemano. Если большие страны не пожертвуют частью национального суверенитета ради общего блага Европы, тогда, конечно, Европа обречена.
Durante los últimos tres años, he tenido lo que creo que es el mejor trabajo del universo, que es usar mi pasatiempo - la fragrancia y todas las cosas maravillosas- más un poco de biofísica, una pizca de química autodidacta al servicio de algo que simplemente funciona. На протяжении последних трёх лет у меня есть лучшая работа во вселенной, которая является и моим хобби - это ароматы и все эти великолепные вещи - плюс немного биофизики, немного самостоятельно выученной химии на службе чему-то, что реально работает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!