Примеры употребления "pese a" в испанском

<>
Переводы: все391 несмотря на300 другие переводы91
Toda esa actividad está sucediendo pese a las dificultades. Все это происходит вопреки обстоятельствам.
Pese a que los estudiantes japoneses se disculparon, fueron expulsados. Хотя студенты принесли свои извинения, их отчислили.
Pese a ello, alcanza un diámetro de aproximadamente once metros. Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров.
El Dr. Jiang, pese a encontrarse traumatizado y angustiado, guardó silencio. Будучи психологически травмированным произошедшим и испытывая сильнейшие муки, доктор Цзян, тем не менее, хранил молчание.
Hay algunas noticias positivas, pese a lo sombrío que es el panorama general. Есть некоторые положительные новости, однако общая картина мрачна.
Pese a ser de origen imperial, la creación de dicha junta fue una medida racional. Имперский по своему происхождению, Валютный комитет, тем не менее, имел под собой здоровую основу.
El escenario Blueprints resulta ser menos doloroso, pese a que su comienzo es más desordenado. Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
Los economistas, pese a encomiar la idea de equilibrar el presupuesto, criticaron duramente los medios empleados. Экономисты хотя и поддержали идею балансирования бюджета, но выступили против предпринятых для этого мер.
Así, pese a sus impresionantes logros económicos, China ha avanzado muy poco en la liberalización política. Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации.
Ahora bien, pese a haberse visto diezmadas por años de sanciones, esas clases abundan en el Iraq. Ирак богат такими людьми, хотя их и истребляли в годы санкций.
Precisamente por esa razón, muchos de los cambios habidos en Europa han ocurrido pese a la oposición alemana. Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии.
Pese a lo que ha hecho hasta ahora, la pelota sigue en el tejado del Consejo de Seguridad. Из всего того, что было сделано до сих пор, мяч остается на стороне Совета Безопасности.
Pese a estar considerado el cautivo más valioso del antiguo régimen, el Consejo ha avanzado poco en su enjuiciamiento. Хотя он считается самым ценным пленником старого режима, Совет достиг незначительного прогресса в его судебном преследовании.
Pese a su costo de centenares de miles de millones de dólares anuales, apenas tendrá efecto en el cambio climático. При затратах в сотни миллиардов долларов в год он фактически никак не повлияет на изменение климата.
Y pese a que los padres trataron lo mejor que pudieron de usarla correctamente, casi todos terminaron usándola mal al final. И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось.
Los acuerdos de asociación, pese a ser deseables, pueden no ser suficientes, como lo indican las experiencias balcánicas de la UE. Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах.
De modo que un dinamismo económico depende del suficiente número de personas dispuestas a actuar, pese a lo poco que saben. Таким образом, динамизм экономики зависит от того, насколько люди готовы действовать невзирая на свои недостаточные знания.
Pese a ello, las personas son renuentes a la idea de aplicar las reglas de la evolución al pensamiento - a nuestro pensamiento. И тем не менее, многие удивительно невосприимчивы к идее применения метода эволюционного мышления к процессу мышления, нашего мышления.
Pese a su retórica sobre el libre comercio, Reagan impuso restricciones comerciales, incluidas las tristemente famosas restricciones "voluntarias" a la exportación de automóviles. На все обещания Рейгана о свободной торговле он щедро наложил торговые ограничения, включая печально знаменитые "добровольные" ограничения на экспорт автомобилей.
Si bien no se puede calificar de decepcionante el primer mandato de Obama, sus logros, pese a no ser triviales, han sido limitados. И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!