Примеры употребления "persistentemente" в испанском

<>
También ha tenido que gobernar en un ambiente persistentemente difícil: Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке:
Esto se tradujo en exportaciones persistentemente más altas que las importaciones. Это переводится в существенное превышение экспорта над импортом.
los precios persistentemente elevados del petróleo, que han creado nuevas oportunidades financieras y políticas para Irán; высокие цены на нефть, создавшие новые финансовые и политические возможности для Ирана;
Pero los titubeos crónicos y el mal juicio político de Yushchenko han socavado persistentemente sus historial democrático fundamental. Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки.
De hecho, Israel persistentemente mezcla la defensa propia con la disuasión, mientras que utiliza el castigo colectivo para lograr sus fines estratégicos. На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
Los monetaristas insisten en que las economías experimentan inflación cuando el crecimiento de la masa monetaria excede persistentemente el crecimiento de la producción. Монетаристы настаивают на том, что экономика переживает инфляцию, когда рост денежной массы постоянно превышает рост уровня производства.
Aunque los políticos estadounidenses se centran en el déficit comercial bilateral con China -que es persistentemente grande-lo que importa es la balanza multilateral. Хотя американские политики уделяют основное внимание двустороннему торговому дефициту с Китаем (который является неизменно крупным), многосторонний дефицит гораздо важнее.
Sigue sin haber una explicación para el fenómeno de que zonas corporales aparentemente sanas puedan doler persistentemente y con ello dejar impedida a una persona. По-прежнему не найден ответ на вопрос, почему внешне здоровые участки тела или органы служат источником постоянной боли, тем самым, травмируя человека.
Claro, si dos economías tienen tasas de inflación persistentemente distintas, entonces la tasa de cambio entre sus monedas no tenderá a volver a su nivel histórico. Разумеется, если между темпами инфляции в двух странах существует устойчивая разница, то не будет наблюдаться и тенденции возвращения обменного курса валюты одной страны относительно валюты другой страны на исторически установившийся уровень.
Una tasa de desempleo juvenil persistentemente alta, junto con la cantidad menguante de egresados escolares de Europa, ya está cancelando los efectos positivos de la inmigración. Высокий уровень безработицы среди молодежи, а также сокращающееся количество выпускников школ в Европе, уже стирают позитивный эффект иммиграции.
Y están geográficamente más limitados que tú, porque no sabemos su has estado expuesto persistentemente a contaminantes orgánicos en tu casa o en tu ocupación o cuando eras niño. А географически они более ограничены чем мы, т.к. мы просто не знаем, были ли мы подвержены стойким органическим загрязнителям дома или на работе, а может в детстве.
Un crecimiento persistentemente débil de la productividad laboral ha creado una situación en la que los costos laborales unitarios no caen, aún si los salarios reales se mantienen estancados o bajan. Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются.
Pero las hipotecas de alto riesgo quizá no se habrían ofrecido en la misma escala si los bancos centrales no hubiesen creado un contexto de amplia liquidez y tasas de interés persistentemente bajas. Но ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам с плохой кредитной историей, возможно, не выдавались бы в том же масштабе, если бы центральные банки не создали обстановку богатой ликвидности и устойчиво низких процентных ставок.
La Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos ha hecho un trabajo mucho mejor, aunque también a trompicones, jugando una y otra vez a tula con una crisis que se ha mantenido persistentemente a un paso por delante de la política. Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
Corea del Norte está atrapada en un círculo vicioso debido a que se ha apegado persistentemente a una economía planificada y a una ideología obsoleta, por lo que sufre de un suministro inestable de alimentos y de un crecimiento económico bajo y en ocasiones negativo. Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!