Примеры употребления "permitía" в испанском с переводом "быть позволено"

<>
Las personas quieren que les permitan ser virtuosos. Люди хотят, чтобы им было позволено быть добродетельными.
A ustedes se les permite odiar a esa gente. Вам позволено ненавидеть этих людей.
Se permitiría a la junta basar sus opciones en los resultados pasados de los calificadores. Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
Si se permite que las economías de la periferia colapsen, los países desarrollados también resultarán afectados. Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
Su decisión debe ser respetada, pero no se les puede permitir detener el proceso de ampliación. Но им не будет позволено остановить процесс расширения.
No se va a permitir a ningún Sajarov o Solzhenitsyn chino que desluzca el "éxito" del Partido. Ни одному китайскому Сахарову или Солженицыну не будет позволено запятнать "успех" партии.
Entre otras medidas, tanto Europa como Estados Unidos han garantizado efectivamente que no se permita que ninguna otra institución financiera importante quiebre. Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva. процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
en primer lugar, se debe permitir a los países muy endeudados permutar la deuda existente por nuevos bonos emitidos con un gran descuento. Во-первых, странам с высокой задолженностью должно быть позволено поменять существующую задолженность на новые облигации, выпущенные под большие скидки.
Y se les permitió hacerlo debido a la falta absoluta de supervisión del gobierno que se supone que es nuestro gobierno, que nos protege. И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать.
De hecho, la meta de la cooperación regional podría distorsionarse si se permite que la retórica política vacía domine los procesos de diseño de políticas. На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики.
De conformidad con el Pacto Fiscal, se permitiría a los países miembros emitir nuevos eurobonos sólo para substituir a los que llegaran a su vencimiento; Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению;
Y, créase o no, ese fue el primer programa de la televisión china que le permitió a sus conductores hablar libremente sin leer un guion aprobado. И, хотите - верьте, хотите - нет, это было первое шоу на китайском телевидении, в котором ведущим было позволено высказывать свои мысли, а не читать одобренный сценарий.
Porque no hay manera de que podamos mirar lo que sucede en África, y, siendo sinceros, concluir que se permitiría alguna vez que pasara en cualquier otro lugar. Потому что просто невозможно посмотреть на то, что происходит в Африке, и честно и не кривя душой согласиться, что что-либо подобное было позволено в любой другой точке мира.
Hay informes de que líderes europeos le dijeron a Estados Unidos que si logra que Wolfowitz renuncie rápidamente y sin demasiado alboroto, le permitirán elegir al sucesor de Wolfowitz. Сообщают, будто европейские лидеры говорили США, что, если те заставят Вольфовица быстро и тихо уйти, им будет позволено выбрать его преемника.
Se ha mimado con gratificaciones materiales y reconocimiento político a la intelligentsia y a los profesionales, al tiempo que se ha permitido a los nuevos empresarios privados ingresar en el Partido. Городскую интеллигенцию и людей интеллектуального труда стали баловать материальными льготами и политическим признанием, в то время как новым частным предпринимателям было позволено вступить в Партию.
En lugar de ello, se permitió que todos los iraquíes participaran en el proceso y, aunque no se llegó finalmente a un consenso, eso también fue parte del proceso de democratización. Наоборот, всем иракцам было позволено участвовать в процессе, и, хотя в конечном итоге консенсус не был достигнут, это тоже было частью процесса демократизации.
Por primera vez en la historia moderna de Colombia, se permitió al carismático y trabajólico Presidente Uribe presentarse para un segundo periodo de cuatro años estando en ejercicio de sus funciones. Харизматичному трудоголику президенту Урибе было позволено (впервые в современной истории Колумбии) остаться на второй срок в своей должности:
La visión de la democracia que tiene Berlusconi (más populista que liberal) es que a los triunfadores se les permite todo, incluso cambiar las leyes para favorecer los intereses del primer ministro. Скорее популистский, нежели либеральный взгляд Берлускони на демократию заключается в том, что победившим на выборах позволено все - даже изменять законы ради премьер-министра и его интересов.
La negociación es necesaria, y debe ser suficiente, pero será imposible lograr avances si se permite que Corea del Norte convierta en una carta de cambio su participación en las rondas de conversaciones. Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!