Примеры употребления "perfectamente" в испанском с переводом "полный"

<>
todo esta perfectamente alineado con el hombre real. все в полном соответствии с тем, что есть у настоящего парня.
La mayoría de los periodistas americanos entienden perfectamente que Assange no obtiene ilegalmente material clasificado; Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем;
Los funcionarios superiores de Hamas conocen perfectamente el problema y han prometido una revisión completa de los servicios públicos y la administración palestinos. Старшие чиновники Хамас хорошо осознают этот вызов и обещали полную перестройку палестинских коммунальных услуг и администрации.
Respecto de determinada cuestión, un "7" denota el equivalente a una configuración mental perfectamente detallada y un "1" representa la ignorancia casi total de un mecanismo determinado, tan sólo una vaga idea. Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем.
Su novela El otoño del patriarca capta perfectamente la decadencia moral, la parálisis política y el hastío brutal que envuelve a una sociedad que aguarda la muerte del que ha sido dictador desde hace mucho tiempo. Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора.
Sin embargo, la información nunca es perfecta. Однако информация никогда не бывает полной.
Perros, gatos y ratas vivían en perfecta armonía. Собаки, кошки и крысы жили в полной гармонии.
Con un celibato perfecto por parte de los anfitriones. При полном безбрачии носителей
No estoy hablando de una igualdad perfecta, Hablo de lo que existe en mercados democráticos ricos y desarrollados. Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях.
Decía que todos tenemos en la cabeza la idea perfecta de lo que queremos y que forzamos los recursos naturales para satisfacernos. Он сказал, что у нас в башке - полное представление о том, что мы хотим, и мы выжимаем все соки из природы, чтобы это получить.
Con una información perfecta (algo que la economía tradicional asume, pero que quienes defienden el libre mercado no comprenden totalmente) esos problemas nunca hubieran ocurrido. При наличии полной информации, согласно предположению, сделанному в традиционной экономике и так никогда до конца и не оцененному сторонниками свободного рынка, таких проблем никогда бы не возникло.
Esa capacidad de reacción a escala del sistema depende de que los agentes económicos dispongan de una información perfecta sobre el futuro, lo que resulta manifiestamente falso. Такая общесистемная ответная реакция зависит от субъектов рынка, имеющих полную информацию о будущем, что явно является абсурдным.
Nicosia, la capital dividida de Chipre, es la antítesis perfecta de Berlín y, como tal, la mejor ilustración de lo que ocurre cuando se paraliza la Historia. Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается.
Al presuponer una competencia perfecta, una información completa y costos nulos de transacción, la economía neoclásica prescinde de instituciones como los tribunales, los partidos y las religiones para abordar los problemas económicos que las personas, las empresas y los países afrontan. Предполагая совершенную конкуренцию, полную информацию и нулевые транзакционные издержки, неоклассическая экономическая теория не принимает во внимание необходимость таких институтов, как суды, партии и религии, для борьбы с экономическими проблемами, с которыми сталкиваются люди, фирмы и страны.
Durante más de veinte años los economistas han estado fascinados por los así llamados modelos de las "expectativas racionales", que suponían que todos los participantes tienen la misma (si no perfecta) información y que actúan de manera perfectamente racional, que los mercados son perfectamente eficientes, que el desempleo nunca existe (excepto cuando es provocado por la avaricia de los sindicatos o por los salarios mínimos de los gobiernos), y en los que nunca hay un racionamiento del crédito. Более двадцати лет экономисты были очарованы моделями так называемых "рациональных ожиданий", в которых предполагалось, что все участники имеют одну и ту же (хотя и не полную) информацию, и что они действуют полностью рационально, что рынки полностью эффективны, что никакой безработицы не существует (если только ее не создают жадные профсоюзы или установленные правительством минимальные зарплаты), и согласно которым никогда не бывает никакого рационирования кредита.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!