Примеры употребления "perderán" в испанском с переводом "потерять"

<>
De lo contrario, perderán a sus hijos. В противном случае они потеряют своих детей
Los consumidores ganarán y los accionistas perderán. Потребители получат выгоду, а акционеры ее потеряют.
¿"Perderán" los Estados Unidos a América Latina? "Потеряют" ли США Латинскую Америку?
Sólo entonces perderán sus intereses creados en una insurgencia sin fin. Только тогда они потеряют постоянную склонность к бунтам, которым нет конца.
Las familias que ya no puedan afrontar los pagos de su hipoteca perderán su hogar. Семьи, которые больше не смогут оплачивать свои ипотеки, потеряют дома.
Si la recesión ampnbsp;arrecia en las naciones en desarrollo, muchos trabajadores perderán su empleo. Если рецессия укрепится в развитых государствах, то многие рабочие потеряют работу.
Algunos se convertirán en prisioneros de guerra, o perderán sus miembros, se volverán locos o morirán. Кто-то попадет в плен, потеряет руку или ногу, сойдет с ума или умрет.
Quienes se nieguen a plantearle elecciones difíciles a su pueblo pueden pasarla mejor ahora, pero cuando azote la catástrofe, perderán credibilidad y legitimidad. Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность.
Si la recesión reduce la demanda de importaciones de las naciones en desarrollo, muchas de las personas que viven en esos países perderán sus empleos. Если рецессия сократит спрос на импорт из развивающихся стран, то многие граждане этих стран потеряют свою работу.
Los efectos importantes son sobre la agricultura y el turismo, donde las naciones perderán, en promedio, aproximadamente el 0,5% del PBI en cada sector. Важное влияние изменение климата окажет на сельское хозяйство и туризм, и страны потеряют около 0,5% ВВП от каждого сектора.
A menos que tomemos medidas concretas, nuestros ciudadanos perderán esperanza en el poder de la democracia, o la encontrarán en el extremismo, el fundamentalismo y la violencia. Если мы не начнем действовать, наши граждане потеряют веру в силу демократии или обратятся к экстремизму, фундаментализму и насилию.
Pero los líderes chiitas perderán el respaldo de sus electores si formalmente renuncian a alguno de los poderes que se les negaron durante décadas bajo el régimen de Saddam. Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
Los que experimentan una creciente inflación y aquellos cuya inflación ya anda por los dos dígitos tendrán que aumentar sus tasas de interés, mientras que otros países con una inflación elevada perderán competitividad en sus exportaciones. Те страны, чьи экономики растут, а инфляция сегодня достигает двузначного числа, должны будут поднять процентные ставки, в то время как другие страны с высокой инфляцией потеряют экспортную конкурентоспособность.
Si no actuamos con rapidez, los 40 países más pobres, principalmente en el África subsahariana y en América Latina, perderán de aquí a 2080 entre el 10% y el 20% de su capacidad de producción de cereales básicos a causa de la sequía. Если мы не будем действовать быстро, то 40 самых бедных стран, в основном в Африканском районе Сахары и Латинской Америке, к 2080 году потеряют от 10% до 20% от своих основных посевов зерновых культур из-за засухи.
La ONU calcula que el número de afectados por el VIH/SIDA, que actualmente es de 40 millones, aumentará rápidamente en los próximos años, y que 25 millones de niños menores de 15 años perderán a uno o ambos padres por esta enfermedad para el 2010. По оценкам ООН количество пострадавших от ВИЧ/СПИД, составляющее в настоящее время 40 миллионов человек, в ближайшие годы резко возрастет, и ожидается, что 25 миллионов детей младше 15 лет к 2010 году из-за этой болезни потеряют одного или обоих родителей.
De lo contrario, no sólo resultarán insostenibles las ambiciones políticas mundiales de Europa, sino que, además, sus aliados de allende el Atlántico perderán la paciencia ante la negativa de los europeos a arrimar el hombro para cargar con la parte del peso de la seguridad que les corresponde. В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности.
Los accionistas de las compañías que compren perderán aproximadamente 300.000 millones de dólares en valor de mercado, ya que los mercados interpretan la adquisición como una señal de que los administradores son creadores exuberantes e incontrolados de imperios más que síndicos adustos que optimizan los rendimientos para los inversores. Акционеры компаний, приобретающих предприятия, потеряют около 300 миллиардов долларов на рыночной стоимости акций, поскольку рынки интерпретируют поглощения как сигнал того, что директора компаний полны энтузиазма и являются неконтролируемыми "строителями империй", нежели рассудительными попечителями, стремящимися максимизировать выплаты инвесторам.
Los fondos responden a este tipo de propuestas con el argumento de que si se les exige revelar sus estrategias de inversión, perderán su incentivo para innovar, mientras que un reciente informe del gobierno norteamericano -un esfuerzo de varias agencias liderado por el secretario del Tesoro, Hank Paulson (ex Goldman Sachs)- respalda esta postura. Фонды отвечают на такие предложения спором о том, что если от них требуют раскрыть их инвестиционные стратегии, они потеряют свой стимул вводить новшества, и недавний правительственный доклад Соединенных Штатов - результат работы нескольких учреждений во главе с Министром Финансов Хэнком Полсоном (некогда работавшим в Goldman Sachs) - поддерживает эту точку зрения.
Ahora ellos temen perder influencia. Теперь они боятся потерять влияние.
He perdido a mis amigos. Я потерял своих друзей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!