Примеры употребления "perciben" в испанском

<>
Переводы: все136 воспринимать83 получать6 другие переводы47
Los iraquíes perciben todo esto. Жители Ирака почувствовали все это.
Por todas partes se perciben señales de preocupación: Тревожные признаки повсюду:
Y las consecuencias de este problema se perciben en las librerías. Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Muchos súbditos sauditas perciben la misma trama de incertidumbre continua y letargo. Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения.
De hecho, muchos funcionarios chinos perciben la estrategia actual estadounidense de esa manera. Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки.
¿Por qué fallan al percibirlos o, si los perciben, por qué no los enfrentan? Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают, то почему они не пытаются их решить?
Si las remuneraciones se perciben como injustas, se verá afectada la confianza en el capitalismo. Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
La lección "pragmática" no se aprende porque quienes tienen esa visión perciben una lección distinta. Прагматический "урок" остаётся не выученным, т.к. те, кто использует данный подход, видят здесь другой урок.
Viven en un mundo global y no se perciben a si mismos como ciudadanos del Medio Oriente. Они живут в глобальном мире и не считают себя принадлежащими Ближнему Востоку.
y eso es cuando te perciben como falsa, como una compañía falsa - publicitando cosas que no son. Вот тогда к вам начинают относиться как к фальшивке, как к компании - лицемеру - вы заявляете о том, чего нет на самом деле.
Algunos observadores perciben esta postura como un acto de fe (presumiblemente en las virtudes del libre mercado). Некоторые наблюдатели считают это испытанием веры (предположительно, с точки зрения ничем не ограниченных рынков).
Cuando se hacen la cirugía sienten que sus vidas cambian porque otras personas los perciben como mejores personas. После операции они чувствуют, что их жизнь изменилась, потому что в глазах окружающих они становятся лучше.
Y así que decidí hacer estas bastante sencillas representaciones, que al principio se perciben como un dibujo lineal. Поэтому я решил создать вот такие простые изображения, вначале кажется, что они нарисованы карандашом,
Si bien la mayoría de sus ciudadanos no lo perciben así, la UE funciona como un ejemplo inspirador. И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером.
No obstante, como muchos japoneses correctamente perciben, la Abe-economía sólo puede ayudar a la recuperación del país. Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны.
Hay unos caballeros de aspecto aburrido y algunas damas que parecen comprometidas que perciben algo de ese objeto. Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели.
La mayoría de los europeos no perciben a Turquía como un "otro europeo" sino como un "otro no europeo". Многие европейцы считают Турцию не "другой Европейской страной", а скорее "другой Неевропейской страной".
En ese momento se perciben puntos blancos, igualmente pequeños, que brillan por encima de la cabeza desde la oscuridad. Затем вы видите такие же маленькие мерцающие точки в черном пространстве над вашей головой.
Ellos perciben que los Estados Unidos son, por encima de todo, un contrapeso necesario para el equilibrio con China. Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
Pero la pérdida de la estética y el sentido comunitario no se perciben fácilmente en simples estadísticas de ingresos y precios. Но потерю эстетики и чувства общины нелегко включить в простую статистику доходов и цен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!