Примеры употребления "percepciones" в испанском с переводом "восприятие"

<>
Es percepciones, pensamientos, emociones, sueños. Это - восприятия, мысли, чувства, мечты.
Tales percepciones reflejan una diferencia más profunda. Такое восприятие отражает более глубокие различия между Америкой и Европой.
Las percepciones distintas son naturales entre culturas políticas diferentes. То, что в разных политических культурах существует различное восприятие, вполне понятно.
¿Por qué chocan las percepciones popular y de las elites acerca de la globalización? Почему восприятия глобализации простыми людьми и элитой не совпадают?
Pero la estabilidad depende tanto de las percepciones políticas como de los cálculos técnicos. Но стабильность является в той же мере вопросом политического восприятия, в какой и вопросом технических подсчетов.
De manera similar, las percepciones estadounidenses sobre Francia y Europa están mejorando con lentitud. Подобным же образом, американское восприятие Франции и Европы лишь слегка начинает улучшаться.
Quiero terminar aplicando la idea del Mundo Medio a nuestras percepciones de nosotros mismos. Я хотел бы закончить предложением применить идеи Среднего мира к нашему восприятию друг друга.
Lo que es cierto para el color es también cierto para percepciones complejas en movimiento. Что верно для цвета, верно и для комплексного восприятия движения.
En la práctica, pocos son los que consiguen compartimentar sus percepciones y tal vez no sea deseable hacerlo. На практике мало кто из нас может управлять разделением нашего восприятия - и, возможно, это было бы нежелательно.
Las fuerzas de ajuste están actuando sobre la economía china, por lo que las percepciones extranjeras también necesitan ajustarse. В китайской экономике работают корректирующие силы, поэтому иностранное восприятие также нуждается в корректировке.
El apalancamiento también es causado en parte por percepciones erróneas del riesgo y un mal cálculo de la liquidez. Частичной причиной левериджа является также неправильное восприятие риска и неправильная оценка ликвидности.
No se supone que el arte cambie el mundo, que cambie cosas prácticas, pero sí que cambie las percepciones. Искусство не способно изменить мир в практическом смысле, но оно может изменить восприятие.
En efecto, si bien los cambios en las percepciones fundamentales pueden no darse fácil o rápidamente, nunca se deben desestimar. В самом деле, в то время как изменения фундаментального восприятия не происходят легко и быстро, этого не стоит исключать.
Y hay mucha evidencia de que la actividad neuronal codifica el pensamiento, los sentimientos y las percepciones, nuestras experiencias mentales. Есть много свидетельств, что нервная деятельность программирует наши мысли, чувства и восприятие, наш ментальный опыт.
Y cada una nos permite acceder a distintos estados que se adaptan, encienden y generan pensamientos, percepciones, sentimientos y recuerdos. И каждая из них позволяет нам переключаться на другие "я", которые быстро настраиваются, включают и производят мысли, восприятие, чувства и воспоминания.
En algún punto es un patrón como este, eres tú, tus percepciones, tus emociones, tus recuerdos, tus planes para el futuro. Где-то происходит такая-же активность как здесь, это вы, ваше восприятие, эмоции, ваши воспоминания, ваши планы на будущее.
Aún así, cuando los representantes de EEUU y de la UE se reúnen para consultas formales, llegan a la mesa con percepciones distintas. Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации.
No había fluidez en mis pasos y estaba esta limitación en el área de las percepciones, de modo que estaba enfocada en los sistemas internos. Плавности в моей походке не было, и еще у меня было такое ограниченное поле восприятия, что я просто сосредоточилась на внутренних системах.
Inglaterra se unió a la aventura estadounidense en Iraq con las mismas percepciones exageradas de su capacidad militar y su influencia diplomática que engañaron a Bush. Великобритания вступила в Иракскую авантюру Америки с тем же воспаленным восприятием ее военного потенциала и дипломатического воздействия, которые ввели в заблуждение Буша.
El análisis debería hacerse público y podría influir en las percepciones del riesgo sistémico y el comportamiento del mercado, aumentando así la capacidad de autorregulación del sistema. Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!