Примеры употребления "paso atrás" в испанском

<>
Переводы: все23 шаг назад4 другие переводы19
Este es un giro de paso atrás. разворот с шагом назад,
Vale la pena dar un paso atrás y preguntarse: Стоит сделать шаг назад и спросить:
Solo es posible dar esa mirada cuando das un paso atrás y lo ves todo. Это возможно увидеть, если вернуться на шаг назад и посмотреть на них всех.
Retroceder en una pelea con su ex ocupador y rival histórico sería dar un paso atrás en esta lucha de seis décadas. Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
El joven Sarkozy dio un paso atrás. Молодой Саркози снял свою кандидатуру.
La paradoja de dar un paso atrás Парадокс действия уступок
Con toda probabilidad, dará un paso atrás. По всей видимости, вы отступите назад.
Pero en seguida dio un paso atrás: Но тут же одумался:
El sacerdote que los ha formado da un paso atrás y les dice: И наставник отступает и говорит:
Por eso son tan perturbadores para muchas personas, que por miedo darán un paso atrás. Вот почему они так проблематичны для так многих людей, которые бы повернули назад в страхе.
En el largo plazo, en cambio, el resultado de dar un paso atrás tal vez no sea tan claro. Однако в долговременной перспективе последствия уступок могут быть не столь очевидными.
En 2009, dimos un paso atrás al borde de la depresión y 2010 había de ser el año de transición: 2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода:
Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural. США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом.
Merkel no tuvo más que dar un paso atrás y presenciar el suicidio público de los liberales en los últimos cuatro años. Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года.
En noviembre, cuando el gobierno pensó que la brutalidad en las calles había sofocado el movimiento de protestas, las autoridades iraníes dieron un paso atrás con este compromiso. В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса.
Así es doy un paso atrás y vuelvo a la visión simplista de la estrella de rock y las Naciones Unidas de lo excelente que sería donar más dinero. Таким образом, я отступаю к упрощенной точке зрения рок-звезд/ООН, которая состоит в том, как было бы прекрасно, если бы мы могли дать больше денег.
Como ha observado el economista político Fred Block, "invariablemente las sociedades dan un paso atrás cuando se encuentran al borde de una experimentación completa con la autorregulación de los mercados". Как заметил политический экономист Фред Блок, "общество постоянно отдергивают от края пропасти, в которую оно может попасть из-за крупномасштабных экспериментов с рыночным саморегулированием ".
Todo contribuye a que se incline por la segunda opción, que probablemente conduzca a un atolladero e incluso un paso atrás, en las gestiones para resolver el conflicto palestino-israelí. Все склоняет к тому, чтобы принять второй вариант, который будет вести к застою и даже движению назад в попытках разрешить конфликт между Израилем и Палестиной.
¿O dará un paso atrás y encontrará alguna nueva e ingeniosa manera de salvar el banco y proteger a sus acreedores con dineros públicos, la Reserva Federal, o algún otro poder de emergencia? Или вы отступите назад и найдете оригинальный способ спасти банк и защитить его кредиторов, используя общественные деньги или ФРС, или какие-нибудь другие чрезвычайные полномочия?
Si se da un paso atrás y se observa el panorama más amplio, resulta evidente que no es sólo una cuestión de brindar las capacidades correctas, sino también de tener el dinero y la voluntad política para desplegarlas. Если отступить назад и посмотреть с более широкой перспективы, то становиться понятным, что это не только вопрос обладания нужными возможностями, но также вопрос обладания деньгами и политической волей для их применения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!