Примеры употребления "partición" в испанском

<>
Переводы: все19 разделение10 другие переводы9
Llevan desde antes de la partición promoviendo el apoyo hacia su ideología entre las masas. Потому что после пред-разделения они выстраивали спрос на свою идеологию на месте.
Porque la geografía natural del subcontinente enmarcado por las montañas y el mar, la rompió la partición con Pakistán en 1947. Потому что естественная география субконтинента, ограниченного горами и океаном, была нарушена разделением с Пакистаном в 1947.
En 1947 rechazaron el plan de partición de Naciones Unidas que proponía el establecimiento de dos Estados en la Palestina británica. В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
El estado árabe palestino imaginado por el plan de partición de 1947 de las Naciones Unidas, que debía incluir a Gaza, nunca se estableció. Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано.
Tampoco podemos dejarnos animar por los repetidos llamados de Joseph Biden a una "partición suave" de Irak, aunque toda la clase política iraquí haya rechazado la idea. Не вызывающим особого вдохновения является и повторяющийся - несмотря на единодушный отказ политических представителей Ирака - призыв Джозефа Бидена к "деликатному разделению" Ирака.
una partición efectiva del país, con un Estado suní pobre y dirigido por extremistas en el Este, sin salida al mar ni acceso a la riqueza del país. фактическое разделение страны с созданием бедного суннитского государства на востоке под управлением экстремистов, отрезанного от моря и богатств страны.
la Comisión King-Crane de 1919, el Informe Peel de 1937, el Documento Blanco Británico de 1939, el Comité Anglo-norteamericano de Investigación de 1945 y el Plan de Partición de las Naciones Unidas de 1947. Комиссия Кинга-Крейна 1919 г., Отчёт Пила 1937 г., "Белая книга" Великобритании 1939 г., Англо-Американский Комитет по расследованиям 1945 г. и План ООН по разделению 1947 г.
En el tema de la partición México se abstuvo, pero votó a favor de admitir a Israel en las Naciones Unidas unos meses después, y más tarde reconoció al Estado judío, pues comprendió que no tomar ninguna postura en el embrollo de Medio Oriente servía más a su interés nacional. Мексика воздержалась при голосовании по разделению, хотя проголосовала за принятие Израиля в ООН несколько месяцев спустя, а впоследствии признала еврейское государство, подтвердив, что в ее национальных интересах было не ввязываться в ближневосточный спор.
desde el plan de partición de las Naciones Unidas en 1947 -que establecía la creación de dos Estados, uno judío y otro árabe- los palestinos se han negado a reconocer el derecho de Israel a existir, y la mayor parte de los israelíes no están convencidos de que hayan abandonado del todo esa opinión. со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции.
Estas particiones también deberían eliminar la necesidad de un equipo de procesamiento periférico complejo que sería necesario para separar los productos antes de ser usados en la mayoría de las aplicaciones. Такие разделения также устранят необходимость в сложном периферийном оборудовании для обработки, которое было бы необходимо использовать для разделения продуктов перед использованием в большинстве применений.
La partición inevitable de Afganistán Неизбежный распад Афганистана
El hecho de que su familia hubiera tenido que huir de India tras la Partición contribuía a sostener esta imagen: Тот факт, что его семья была вынуждена покинуть бегством Индию во время раскола, оставил на нем дополнительный шрам:
El Plan de Partición de las Naciones Unidas de 1947, que dividió el ex mandato británico en Palestina entre ambos pueblos, nunca fue aceptado hasta el día de hoy. План по разделу Палестины, который был принят ООН в 1947 году, и который прекращал действие британского мандата в Палестине между обоими народами, не был принят тогда, и все еще не принят до сих пор.
La mezquita Babri Masjid no se utilizaba desde medio siglo antes de su destrucción, ya que la mayoría de los musulmanes de Ayodhya habían emigrado a Pakistán después de la Partición. До своего разрушения Бабри Масджид не использовалась в течение полувека, так как большинство мусульман Айодхьи эмигрировали в Пакистан после раздела.
Siguen siendo posibles una insurgencia serbia y una partición de facto de Kosovo, y todavía tendremos que enfrentarnos a los efectos desestabilizadores de la exigencia de independencia de Kosovo sobre los demás Estados balcánicos divididos como Bosnia y Macedonia. По-прежнему сохраняется возможность усиления сербского повстанческого движения и де-факто раздела Косово, и нам еще предстоит увидеть дестабилизирующий эффект претензий на независимость со стороны Косово на другие балканские государства, такие как Босния и Македония.
En rigor de verdad, la partición tal vez sea la única manera de impedir que Afganistán se hunda en una guerra civil de gran escala, y de evitar que los terroristas transnacionales restablezcan una base de operaciones entre los escombros. Вообще, распад, возможно, является единственным способом предотвратить начало крупномасштабной гражданской войны в Афганистане и помешать транснациональным террористам восстановить там во время неразберихи свои базы.
El hecho de que los grupos étnicos de Afganistán estén concentrados en distintas zonas geográficas simplificaría la partición y permitiría que las fronteras resultantes perduraran, a diferencia de las trazadas por los oficiales coloniales, que inventaron países sin ninguna identidad nacional o raíces históricas. Тот факт, что этнические группы Афганистана сосредоточены в конкретных географических зонах, позволит упростить распад и сделает более вероятным долговечность образовавшихся границ, в отличие от границ, проведенных колониальными чиновниками, изобретавшими страны без учета национальной идентичности и исторических корней.
Si el ultranacionalista Irgún de Menachem Begin se hubiera unido en una coalición con el pragmático Mapai de Ben Gurión en 1947, los sionistas habrían rechazado la partición de Palestina y no se habría permitido a Ben Gurión declarar el Estado judío en mayo de 1948. Если бы ультранационалистическая организация Иргун Менахем Бегина присоединилась к коалиции с прагматичной Мапай Бен-Гуриона в 1947 году, сионисты отвергли бы раздел Палестины, и Бен-Гурион не смог бы провозгласить образование еврейского государства в мае 1948 года.
Para ellos, una India independiente, liberada después de casi 1.000 años de régimen extranjero (primero musulmán, luego británico) y desprendida de una porción considerable de su población musulmana debido a la Partición, está obligada a encarnar y reafirmar la triunfante identidad indígena del 82% de la población que se considera hindú. Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!