Примеры употребления "pareció" в испанском с переводом "казаться"

<>
Y salimos con esta analogía y pareció funcionar. И мы придумали эту аналогию и, кажется, она сработала.
Al principio, la apuesta argentina pareció dar buenos dividendos. Сначала казалось, что Аргентина расплатится по этой игре.
El mundo que todos habían conocido pareció desaparecer simple e inexplicablemente. Казалось, что известный всем мир просто и необъяснимо исчез.
En las primeras semanas después de su muerte, esto pareció no importar. В первые недели после смерти Арафата это не казалось важным.
Me pareció obvio que era probablemente el número de personas en él. И мне казалось очевидным, что на мосту было некоторое количество народу.
Durante mucho tiempo, pareció imposible compatibilizar la solución de esos dos problemas. В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
El éxito de los antibióticos 50 años después pareció validar su idea. Казалось, успех антибиотиков 50 лет спустя подтвердил идею Эрлиха.
Pero durante el resto del siglo XX, el ciclo de repercusiones negativas pareció detenerse. На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился.
Sin embargo, pronto pareció asustarse de su arrojo y se convirtió en un aliado casi invisible. Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника.
O así pareció después del último discurso del Presidente chino Hu Jintao en las Naciones Unidas. Или так казалось после последней речи китайского президента Ху Цзиньтао в Организации Объединенных Наций.
En 2001, la reducción de los tipos de interés pareció funcionar, pero no como debería haberlo hecho. Казалось, что снижение процентных ставок в 2001 году сработало, но не так, как должно было быть.
Ese fue mi primer intento, pero no me pareció suficiente para transmitir lo que quería transmitir sobre Roma. Это была первая попытка, не слишком удавшаяся, как мне кажется, выразить что-то такое, что мне хотелось бы рассказать о Риме.
BERLÍN - Cuando estallaron las hostilidades en Gaza el mes pasado, pareció que se repetía la misma historia de siempre. БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
Afortunadamente, la idea de una Unión de geometría variable pareció ser menos urgente cuando Tony Blair llegó al poder. Затем, слава Богу, идея гибкого по форме Союза, казалось, утратила актуальность с приходом к власти Тони Блэра.
El primer esquema explícito fue introducido en EEUU después de la Gran Depresión e inicialmente pareció ser un éxito total. Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех.
Desde muy joven, en adelante, asumí muchas responsabilidades diferentes, y siempre me pareció, de joven, que todo estaba planteado antes de mí. и, когда я был маленьким, мне всегда казалось, что все было предопределено.
Y ésa no fue la única crisis en la que la dirección militar pareció estar haciendo lo que el público consideraba apropiado. И это был не единственный кризис, во время которого военное руководство, казалось, делало все, что общество считало правильным.
Cuando los científicos occidentales fueron en canoa con Mau y lo vieron entrar en el casco, les pareció que el anciano iba a descansar. Когда западные учёные садятся с Мау в каноэ и смотрят, как он устраивается на самом дне, им кажется, что старик решил отдохнуть.
Lula ganó porque evitó las respuestas fáciles del populismo y pareció determinado a alcanzar una victoria política estratégica en lugar de una meramente táctica. Лула победил потому, что избегал принятия легких решений популизма, и, казалось, демонстрировал стремление добиться скорее стратегической, а не только тактической политической победы.
Durante toda la guerra fría, la política de seguridad nacional del Japón pareció oscilar entre el principio de "las Naciones Unidas primero" y el de "la Alianza primero". В течение Холодной Войны политика национальной безопасности Японии, казалось, дрогнула между "первизмом ООН" и принципом "сначала Союз".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!