Примеры употребления "parecer" в испанском с переводом "представляться"

<>
Afortunadamente, la situación parece ser menos alarmante. К счастью, ситуация представляется не настолько тревожной.
Pero un escenario al estilo japonés parece inevitable después de 2015. Однако сценарий в японском виде представляется неизбежным после 2015 года.
Para ellos, esa evolución parece una trampa que consolidaría la ``infraestructura del terror". Для них такое развитее событий представляется ловушкой, которая сможет консолидировать "инфраструктуру террора".
La crisis económica parece la explicación más evidente, pero tal vez lo sea demasiado. Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден.
Está Frost-Nixon, donde Frost parece ser tan importante como Nixon en el proceso. Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон.
Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas; Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Todo esto parece algo fuera de lugar en un ambiente de alta tecnología como éste. Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта.
Pareció un arma evidente para utilizarla en la guerra entre modelos rivales de organización empresarial: Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса:
Me parece que es como la caricatura del diablo o del ángel sentado sobre nuestros hombros. Мне это представляется в виде дьявола или ангела из мультика, который сидит у нас на плечах.
Afganistán parece más difícil, dado el refortalecimiento de los talibán con ayuda de grupos en Pakistán. Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок.
De hecho, el cerebro de los bebés parece ser la computadora mas poderosa de aprendizaje del planeta. На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле.
Esto evitaría la formación de las marañas que parecen matar grandes secciones del cerebro cuando así sucede. Это бы сдерживало их от формирования клубков, которые, как представляется, убивают большие участки мозга.
Lamentablemente, personas así parecen estar a cargo de las políticas en los Estados Unidos y Gran Bretaña. К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании.
Mientras la creación a veces parece un poco incomprensible, o incluso carente de sentido la creatividad siempre es significativa. В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл.
Detener la propagación de las armas nucleares parece un asunto más prometedor en cuanto a lograr una colaboración mundial. Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества.
Así, pues, el acuartelamiento de infantes de Marina de los EE.UU. en el norte de Australia no parece tener sentido: Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным.
Ha estado explorando nuevas maneras de "entregar" ayuda, algunas veces mediante los gobiernos estatales y locales cuando así parece más eficaz. Он исследует новые пути оказания помощи, используя правительство и местные органы власти там, где это представляется более эффективным.
Los Estados Unidos están sufriendo diversos problemas que se han examinado ampliamente durante muchos años, pero nunca parecían ser tan urgentes. Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Pero ahora mismo la tierra de cultivo, al menos en ciertos sitios, parece presentar la historia más contagiosa sobre una "nueva época". Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю "новой эры".
Se cree que una razón significativa es la fuga constante de intelectuales de Irak, lo cual parece obvio, pero es difícil de medir. Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!