Примеры употребления "pagarse" в испанском с переводом "заплатить"

<>
Tuvo que pagarse un precio alto por este acuerdo. За это соглашение придётся заплатить дорогую цену.
Él aceptó este riesgo como el precio que debía pagarse para mejorar el estado económico de los chinos ordinarios. Он принял этот риск в качестве цены, которую нужно было заплатить, чтобы улучшить экономическое благосостояние простых китайцев.
Y van a pagarte dinero por ellas. И они действительно заплатят вам за них.
Sin embargo, se pagó un alto precio político. Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену.
Hemos pagado mucho por esa información, pero no la hemos conseguido. Мы заплатили большие деньги за эту информацию, но мы её не получили.
Myanmar ya ha pagado un precio extremadamente alto por su aislamiento. Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию.
Mientras tanto, Sharon ha pagado un alto precio por sus políticas. Тем временем Шарон уже дорого заплатил за свою политику.
En ambos casos, Berlusconi ganó, pero ha pagado un alto precio. В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену.
El precio se pagará primero en los Balcanes, y después lo pagará Turquía. Сначала цену заплатят балканские государства, а следом и Турция.
Como Nixon, han pagado un precio mayor por el ocultamiento que por sus propias fechorías. Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки.
Dado el precio elevado que los libios han pagado, esos escenarios deberían impedirse más que remediarse. Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены.
Los países que han firmado este tipo de acuerdos de inversión han pagado un precio muy alto. Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
La tolerancia de la religión de los demás es el precio pagado por la tolerancia de la propia. Терпимость к религии других людей - это цена, заплаченная за терпимость к своей собственной.
La incidencia de sobornos era alta, con un notable 42% de personas que dijeron haberlos pagado a funcionarios judiciales. Число случаев взяточничества было высоким, при этом ошеломляющие 42% взяток были заплачены судебной власти.
El ejército también ha pagado un alto precio por la actitud de Musharraf en la guerra contra el terrorismo. Армия уже заплатила большую цену за попытки Мушаррафа воевать с терроризмом.
Es altamente factible que la deuda griega que ha adquirido el BCE no valga el precio que se ha pagado por ella. Очень вероятно, что греческий долг, который приобрел ЕЦБ, не стоит того, что ЕЦБ заплатил.
Según Palas, dado que la República Checa está lejos de los puertos marítimos, la UE debería pagarnos cientos de millones de euros. За то, что Чехия находится далеко от портов, ЕС, согласно Паласу, должен был заплатить нам сотни миллионов евро.
Así, pues, nunca se paga un precio político por continuar guerras que no se pueden ganar o imponer exigencias que no serán aceptadas. Так что не существует такой политической цены, которую можно было бы заплатить за продолжение войны в которой невозможно победить или за требования, которые не будут приняты.
En EEUU, por ejemplo, hay más de 5 millones de personas que han pagado más de US$ 500 por programas para aprender nuevos idiomas. Например, только в США, свыше 5 миллионов людей заплатили свыше 500 долларов за программу для изучения нового языка.
O si un invitado a cenar después de la comida saca su billetera y pretende pagarte por la comida, eso sería bastante incómodo también. Если гость, приглашённый вами на ужин в ресторан, вдруг достанет бумажник и предложит заплатить за вас, вы, скорее всего, почувствуете себя неловко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!