Примеры употребления "pacto" в испанском

<>
Un ambicioso pacto con el Irán Грандиозная сделка с Ираном
Los ingredientes para semejante pacto mundial están bastante claros. Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
El beneficio de aquella generosidad accidental fue el pacto americano: Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка:
Un resultado del pacto es la paradójica "familiaridad con la diferencia". Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием".
Así, actualmente existe una posibilidad real para crear un nuevo pacto político-social. Итак, появились необходимые условия и возможности для создания новой социальной/ политической структуры.
Pero Obama se ha esforzado también por formular los términos de un posible gran pacto. Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки.
Como Primera Ministra, podría revisar en su momento su pacto con Musharraf desde una posición de fuerza. Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Su "decisiva lucha contra la dictadura" -y su decidida oposición a pacto alguno con Bhutto que lo excluya- se intensificará. Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться.
Si socava la popularidad de Bhutto, puede que ésta se arrepienta de su acuerdo con el general como de un pacto faustiano. Если это подорвет популярность Бхутто, она, возможно, пожалеет о своей сделке с генералом как о сделке Фауста.
En la Cumbre UE-China, examinamos los planes del Gobierno de China para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. На саммите между Китаем и ЕС мы обсуждали планы правительства Китая по ратификации Международной конвенции по гражданским и политическим правам.
En este punto la sociedad o se rinde a la dictadura o forja un nuevo pacto social que acepta los resultados centrales de la revolución. В такой момент общество либо сдается на волю диктатуры, либо сфабриковывает такой новый социальный строй, который вбирает в себя ключевые результаты революции.
En otras palabras, los países que cumplen el pacto ahora tendrán que pagar la factura por la falta de disciplina fiscal de Francia y Alemania. Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны.
Estados en quiebra por las medidas adoptadas para paliar esos problemas y una concentración en aumento de la riqueza en manos de quienes están lo suficientemente bien relacionados para beneficiarse del pacto corporativista. и все бoльшая концентрация богатства в руках тех, у кого есть достаточно сильные связи для того, чтобы быть на правильной стороне корпоративистской сделки.
Hoy, con el énfasis puesto en la acción militar en la llamada "guerra contra el terrorismo", la necesidad de una conferencia para discutir asuntos militares y de seguridad, junto con un pacto de estabilidad, se ha tornado urgente. При сегодняшнем акценте на военные действия в так называемой "войне с терроризмом" срочно необходимо проведение конференции для обсуждения военных вопросов и вопросов безопасности в сочетании с хартией стабильности.
El antiguo "gran pacto" post-otomano - la aceptación occidental del autoritarismo a cambio del flujo seguro de petróleo, el uso de las rutas marítimas de importancia estratégica y cierta tolerancia con la existencia de Israel - se ha roto. Старая пост-Османская "большая сделка" - принятие Западом авторитаризма этих стран в обмен на надежные поставки нефти, пользование уязвимыми морскими путями и некоторую терпимость к существованию Израиля - больше не работает.
El estado de ánimo del Irán cambió cuando toda la estrategia de los Estados Unidos en el Oriente Medio se había ido a pique, pero el ambicioso pacto sigue siendo la única vía viable para salir del atolladero. К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
un fortalecimiento del Pacto de Crecimiento y Estabilidad, por ejemplo, con más disposiciones relativas a la vigilancia en materia de políticas económicas y la cooperación al respecto, pero ese planteamiento no brinda una respuesta a la pregunta fundamental: Но этот подход не дает ответа на фундаментальный вопрос:
La semana pasada, el gobierno de Alemania -que alguna vez fue el país miembro de la UE más prudente y disciplinado- rompió las reglas del pacto sobre disciplina fiscal por quinto año consecutivo, y lo hizo sin (grandes) disculpas. На прошлой неделе правительство Германии - которая когда-то была самой предусмотрительной и дисциплинированной страной ЕС в финансовом отношении - нарушило договорные правила финансовой дисциплины в течение пятого последовательного года и сделало это без (больших) извинений.
Esta semana se celebrará una cumbre decisiva de la Unión Europea encaminada a lograr un pacto sobre el presupuesto de la UE para el período 2014-2020, el llamado marco financiero plurianual (MFP), y hay un intenso mar de fondo, por decirlo suavemente. Важнейший саммит Европейского Союза, целью которого является утверждение бюджета ЕС на 2014-2020 годы, так называемого многолетнего финансового плана развития (MFF), состоится в конце этой недели, и настроения, витающие в воздухе, являются, по меньшей мере, напряженными.
Las proyecciones del crecimiento europeo siguen a la baja, a pesar de que las perspectivas de las políticas gubernamentales son una reducción en el gasto y el aumento de impuestos, a medida que la estabilidad fiscal y el pacto de crecimiento limitan su campo de acción. Более того, Европейский Центральный Банк связан по рукам и ногам собственной инфляционной политикой, а, следовательно, бессилен помочь в сложившейся ситуации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!