Примеры употребления "pacíficamente" в испанском с переводом "мирный"

<>
Pero debe esperar pacíficamente a que el proceso político se desenvuelva. Но он должен мирно ждать пока не развернется политический процесс.
Pero deben hacerlo pacíficamente y con respeto a los derechos de los demás. Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других.
Para resolver pacíficamente el conflicto de Nagorno-Karabaj, hacen falta dos medidas paralelas: Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги:
Bajo su liderazgo se resolvió pacíficamente el largo y doloroso conflicto de Aceh. Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Un pueblo sorprendente con el que se tuvo un primer contacto pacíficamente, en 1958. удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
El islam llego pacíficamente al sur, aunque fue un tema ligeramente más complicado en el norte. Ислам пришёл на юг мирно, на север - через несколько более сложную историю.
Al haber logrado derrocar pacíficamente a un tirano, dió inicio a un proceso de renovación nacional. Успех в мирном смещении тирана привел в движение процесс национального обновления.
En 1986, mis compatriotas desafiaron pacíficamente a los tanques de Marcos y demostraron su fe en sí mismos. В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя.
Para sorpresa y alegría del mundo, los cambios se produjeron, en efecto, pacíficamente en casi todos los sitios. К удивлению и восторгу всего мира, перемены прошли мирно практически повсеместно.
Ellos no esperaban que Dios cambiara su situación, sino que tomaron la iniciativa enfrentando pacíficamente a sus opresores. Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
Los egipcios y los tunecinos tienen razón de estar orgullosos de su deseo de derrocar pacíficamente a sus gobiernos despóticos. Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом.
¿Insistirá la NEPAD en la necesidad de mecanismos para cambiar periódica y pacíficamente a los dirigentes políticos en sus países miembros? Будет ли NEPAD настаивать на механизмах для периодической и мирной смены политического руководства в странах - членах?
En cambio, la protesta actual, que comenzó tan pacíficamente y con tanta efervescencia, hizo un giro dramático y violento hace varios días. Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот.
Martin Luther King jr., decía que perturbar pacíficamente el "orden normal" es sano porque revela las injusticias encubiertas, que pueden entonces abordarse. Мартин Лютер Кинг утверждал, что мирное нарушение "обычного ведения дел" - здоровое явление, потому что оно оголяет сокрытую несправедливость, с которой впоследствии можно справиться.
La única decisión que le queda a él y a las exiguas filas de sus aliados es la de marcharse pacíficamente o luchando. Единственное решение, которое остается принять ему и редеющим рядам его союзников, - это уйти ли мирно или с кровопролитием.
No puede haber evidencias más contundentes que la cantidad sin precedentes de personas que se han manifestado pacíficamente en solidaridad con los jueces. И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями.
Los radicales utilizan la incapacidad para alcanzar objetivos políticos pacíficamente a fin de inspirar acciones fanáticas y justificar formas de violencia normalmente consideradas inaceptables. Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
La cuestión no es si China se alza hasta la condición de gran potencia pacíficamente, sino si se propone mantener actitudes pacíficas, cuando lo consiga. Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его.
El Japón, homogéneo étnicamente, es un ejemplo de cómo tres religiones -el shintoismo, el confucianismo y el budismo-pueden coexistir pacíficamente y, en muchos casos, mezclarse. Этнически однородная Япония является примером того, как три разные религии - синтоизм, конфуцианство и буддизм - могут мирно сосуществовать и во многих случаях переплетаться.
Un acuerdo constituiría también un mensaje al mundo, en el sentido de que se pueden resolver pacíficamente controversias tan antiguas y complejas como la de Chipre. Урегулирование было бы посланием всему миру о том, что даже такие застарелые и сложные конфликты, как на Кипре, могут быть решены мирным путём.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!