Примеры употребления "otorgaría" в испанском

<>
Alguien que no otorgaría a Casey Martin el derecho al carrito de golf: Спрошу у тех, кто не предоставил бы Кейси Мартину право пользования гольф-каром.
Y, la ley otorgaría al Departamento de Seguridad Nacional un control similar sobre las vidas personales y financieras de cualquier persona que hace negocios en los Estados Unidos o con empresas estadounidenses - un poder que el gobierno de los Estados Unidos ya ha intentado hacer vale al emitir un emplazamiento para que se le entregue los registros bancarios personales de la legisladora islandesa Birgitta Jonsdottir. И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов).
es dinero no prestado que se puede usar para otorgar préstamos. это "не взятые в долг" деньги, которые могут быть использованы для предоставления кредитов.
Se nombraba también a cuatro instituciones para que los otorgaran: также были названы четыре организации, ответственные за принятие решений по присуждению премий:
Había una burbuja inmobiliaria y se otorgaron créditos sobre la base de precios inflados. Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам.
Como pago por las Black Hills la corte otorgó sólo 106 millones de dólares a la Nación Sioux. Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу.
Los beneficios otorgados por el estado de bienestar difieren grandemente de un país europeo a otro. Критерии предоставления государственной социальной помощи сильно отличаются в разных странах Европы.
Ahora bien, el ruido es tan grandioso que la sociedad le otorga un lugar destacado a aquellos que reducimos las consecuencias del mismo. Этот шум великолепен, общество присуждает огромные премии тем из нас, кто может уменьшить его последствия.
Pero también ha habido propuestas para otorgar acceso libre de impuestos a las exportaciones de Pakistán. Но есть также предложения предоставить беспошлинный доступ для экспорта Пакистана.
Las indemnizaciones que se otorgan a los trabajadores y sus familias son lastimosamente bajas y no son incentivo suficiente para que los patrones mejoren la seguridad laboral. Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Pero si los banqueros saben que serán rescatados en los tiempos difíciles, estarán incentivados para otorgar préstamos riesgosos. Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты.
Y ahí me fue otorgado el premio "Mejor del Mundo en Medicina", que me permitió entrar, o al menos poner un pie en la puerta del gran mundo médico. И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины.
Dentro de la eurozona, por ejemplo, los bancos pueden otorgar préstamos a cualquier gobierno usando exclusivamente dinero prestado. Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства.
La perspectiva de un referendo refleja el sentimiento que impera entre los Tories, que a veces mencionan a Noruega -un país que no es miembro de la UE y cuyo papel principal en los asuntos globales es otorgar el premio Nobel de la Paz- como un modelo para el rol de Gran Bretaña en el mundo. Перспектива референдума отражает подавляющее настроение среди тори, которые приводят в пример Норвегию - которая не является членом ЕС и основной ролью которой в мировых делах является присуждение Нобелевской премии мира - как модели для роли Великобритании в мире.
Recientemente, incluso al irlandés, hablado a nivel local por una pequeña minoría, se le otorgo estatus oficial pleno. Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус.
El magistrado presidente, el juez Eady, rechazó la defensa del periódico y concedió a Max Mosley la cantidad de 60,000 libras esterlinas (115, 000 dólares) como compensación por la invasión de su privacidad, lo que representa la suma más alta otorgada hasta la fecha en concepto de daños por una reclamación presentada bajo el artículo 8. Председательствующий судья, г. Джастис Иди, отклонил защиту газеты и присудил Максу Мосли компенсацию в размере ?60000 ($115000) за вторжение в его частную жизнь, самое высокое возмещение ущерба, которое когда-либо выплачивалось в ответ на иск по Статье 8.
Por eso, los países avanzados deben estar preparados para otorgar el financiamiento necesario y a un nivel sin precedentes. Итак, развитые страны должны быть готовы предоставить необходимое финансирование, в масштабах, ранее невиданных.
Sin embargo, eso es irrelevante con respecto al mérito de los argumentos para otorgar derechos básicos a los grandes simios. Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам.
Después de todo, otorgar recursos minerales a los extranjeros reduce -y hasta podría eliminar- sus beneficios para la gente local. В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению.
La necesidad de China de satisfacer su sed de petróleo y otras materias primas importadas le otorgó una presencia internacional. Потребность Китая удовлетворить свою жажду к импортированной нефти и другим товарам широкого потребления предоставила ему международное присутствие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!