Примеры употребления "oscuros" в испанском

<>
Sus ojos y su cabello son oscuros. Он темноглазый и темноволосый.
Sí, los datos son oscuros, cuadrados y aburridos. Хорошо, данные серые, квадратные и скучные
Me gustan mucho los colores oscuros, muchos grises y cosas así. Мне нравится много чёрного, много серого и вещи в таком духе.
Sabía que los pueblos de pigmentos oscuros se encontraban cerca del ecuador. Он знал, что люди с темнокожие люди живут близко к экватору.
Sí, estos son tiempos oscuros, y todos los políticos quieren proteger a sus votantes. Да, бывают трудные времена, и все политики хотят защитить своих избирателей.
Desde aquellos días oscuros, Alemania se ha desarrollado como una democracia vibrante y saludable. Те мрачные времена остались в прошлом, а Германия стала здоровым и энергичным демократическим государством.
Muchos recuerdan los días oscuros en que la sociedad norteamericana implementó la segregación racial. Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку.
Esta es un terreno donde los conceptos son claros pero los hechos siguen siendo oscuros. У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел.
Pero los orígenes de la actual constitución y su definición de secularidad son muy oscuros. Но происхождение сегодняшней Конституции, и данное в ней определение атеизма, находятся под большим подозрением.
La AIEA tiene su origen en los oscuros y tempranos días de la Guerra Fría. МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны.
Ahora, por fin, podemos cerrar uno de los capítulos más oscuros y sangrientos de la historia europea. Сейчас, наконец, мы можем закрыть одну из самых мрачных и запятнанных кровью глав в европейской истории.
Debemos combatir el extremismo islámico, pero no aprovechando los sentimientos más viscerales y oscuros de la masa irracional. Мы должны бороться с исламистским экстремизмом, но не посредством использования жестоких инстинктов бездумной толпы.
El pañuelo en la cabeza de la esposa de Gul fue interpretado como el símbolo de futuros cambios más oscuros. Головной платок жены Гуля восприняли как символ предстоящих изменений к худшему.
PARÍS - Algunas obras académicas, por motivos que son al menos en parte oscuros, dejan una huella persistente en la historia intelectual. ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
En nuestros ojos los cristalinos son claros, pero en este niño, los cristalinos son oscuros y por eso no puede ver el mundo. Хрусталики наших глаз прозрачны, но хрусталики этого ребёнка стали непрозрачны, и поэтому он не может видеть мир.
Frente al tipo de decisiones cruciales no vistas desde los días más oscuros de los años 1930, ¿podemos evitar este tipo de resultado? Поскольку мы столкнулись с таким видом переломных решений, которые не приходилось принимать с самых тяжелых дней 1930-х гг., можем ли мы избежать такого исхода?
Ahora en los años oscuros que pasaron luego, tuve que descubrir qué me quedaba si todo lo que hacía especial mi presente se había ido. И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
En el otoño de 1944, los días más oscuros de la Segunda Guerra Mundial, las tropas alemanas bloquearon el oeste de Holanda, impidiendo el envío de alimentos. Осенью 1944-го года, в самые сложные дни Второй Мировой войны, немецкие войска оцепили западную Голландию, отрезав все поставки продовольствия.
Esa ambición que le permitió educarse a sí mismo a base de esfuerzo, sobreponerse a una sucesión de desastres políticos y a los días más oscuros de la guerra. Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время.
Incluso en el website oficial del periódico del gobierno, el Diario del Pueblo, se podían encontrar vínculos con websites oscuros que tenían noticias sin censurar acerca de la catástrofe. Ссылки на малоизвестные сайты, содержавшие неподвергнутые цензуре новости о катастрофе, можно было найти даже на официальном веб - сайте правительственной газеты People's Daily.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!