Примеры употребления "orientada" в испанском с переводом "направлять"

<>
¿O bien es necesaria una versión moderna de la Conferencia de Yalta, orientada a redefinir los límites políticos de Europa? Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы?
Cualquier estrategia orientada a aumentar los estándares de vida debe incluir medidas urgentes que combatan el SIDA, la TBC y la malaria. Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Esto significa que la política monetaria está orientada a las necesidades de los países más grandes, como Alemania, y no a las de, digamos, Bélgica. Это означает, что финансовая политика направлена в сторону нужд больших стран, таких как Германия, а не, например, Бельгии.
Con todo, yo creo que no puede haber mucha discusión sobre la importancia de una política orientada a evitar incrementos importantes de las emisiones de CO2. Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2.
Esto sería innecesario si Hong Kong adoptara una política monetaria orientada a la estabilización de un índice de precios amplio, como las políticas que se utilizan en los EU, en la zona del euro y en la mayor parte del mundo. Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире.
En Estados Unidos solamente, las estimaciones de los niveles de financiación necesarios para una investigación del riesgo de la nanotecnología orientada hacia los objetivos oscilan entre 50 y 100 millones de dólares por año -cinco a diez veces la cantidad invertida en 2005. Только в США приблизительная оценка финансирования на проведение направленных исследований по определению опасности нанотехнологий составляет от 50 до 100 миллионов долларов в год - от пяти до десяти раз больше, чем было инвестировано в 2005 году.
Mirando hacia atrás, es irónico que la política draconiana de "un solo hijo" del gobierno chino, adoptada en 1979, se haya aplicado al mismo tiempo que la política de "puertas abiertas", orientada a atraer inversión extranjera en el sector manufacturero intensivo en mano de obra. Если оглянуться назад, то иронией судьбы выглядит, что одновременно с драконовской политикой "одного ребенка", введенной китайским правительством в 1979 году, была провозглашена политика "открытых дверей", направленная на захват инвестиций со стороны иностранных трудоемких производств.
Entretanto, la llamada "política de crecimiento orientada a la exportación" de China puede no ser inadecuada para un país en desarrollo, porque el comercio internacional en general crea más puestos de trabajo y aumenta los ingresos, pero, si las exportaciones siguen aumentando sin que haya un aumento de las importaciones debido al consumo, se producen distorsiones y aumentan el superávit comercial y las reservas de divisas. Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению "перекосов" и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов.
Los críticos que desean una política económica más activista y orientada al crecimiento intentaron -aunque sin éxito- hacer desistir de su inflexibilidad a ese holandés de 68 años con ataques personales e insultos degradantes, pero el BCE y el Consejo de Gobernadores se negaron a ceder ante los insultos o las presiones políticas imperiosas para que redujera los tipos de interés, volviese a reducirlos y después los redujera de nuevo un poco más. Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями.
Pero sus errores estaban bien orientados. Но он делал ошибки в верном направлении.
La Comisión Europea también favorece acuerdos voluntarios orientados a fortalecer la transparencia. Европейская Комиссия также поддерживает добровольные соглашения, направленные на усиление прозрачности.
Migrando hacia el oriente, siguiendo las praderas, porque a eso se adaptaron a vivir. Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены.
Raras veces en la Historia ha sido orientado un movimiento político tan deliberadamente con rumbo al caos. В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем.
En cambio, los intereses de Francia, el Reino Unido, Italia y España no se orientan en esa dirección. В отличие от этого, интересы Франции, Соединенного Королевства, Италии и Испании не работают в этом направлении.
Se orienta a enfrentar los cambios de largo plazo en el mercado laboral, en lugar de asegurar niveles salariales temporales. Оно направлено на долгосрочные изменения на рынке труда, а не на поддержание временного уровня зарплаты.
¿el recientemente electo presidente de Perú, Ollanta Humala, orientará a su país hacia Hugo Chávez de Venezuela y sus aliados radicales? Большим вопросом сегодня в Латинской Америке является то, направит ли вновь избранный президент Перу Ольянта Умала свою страну в сторону президента Венесуэлы Уго Чавеса и его радикальных союзников.
Por eso, no es de extrañar que esos países acepten el imperativo de un ambiente mundial dinámico, abierto, orientado al crecimiento y creador de empleo. Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды.
Pero no hay motivos para que los esfuerzos internacionales orientados a la desnuclearización de Corea del Norte impidan la adopción de políticas de reforma interna. Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
Todo en el método de producción se orienta a convertir a los animales vivos en máquinas de convertir grano en carne o huevos al menor coste posible. Все в этом методе производства направлено на то, чтобы превратить животных в машины по превращению зерна в мясо и яйца при минимально возможных издержках.
Con la ayuda de técnicas de imágenes por satélite se están creando corredores de pastoreo seguros para orientar a los nómades y sus rebaños a áreas adecuadas. Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!