Примеры употребления "ordenaron" в испанском с переводом "упорядочивать"

<>
Todavía se ven muy ordenados. Пока, для меня, все выглядит еще упорядочено.
incluso un comportamiento ordenado y sistemático puede llevar a veces al caos absoluto. даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу.
No importa como se lo mire, el resultado no será ni simple ni ordenado. Независимо от того, как вы на это посмотрите, приближающийся эндшпиль не будет ни простым, ни упорядоченным.
Aquí vamos, por primera vez, estreno mundial, de una visualización del diagrama espagueti en forma de red ordenada. В первый раз за всё время мировая премьера этой диаграммы-спагетти в виде упорядоченной сети.
Desde entonces, los servicios de inteligencia surcoreanos han estado evaluando la capacidad de Kim Jong-il para organizar una sucesión ordenada. С тех пор южнокорейские разведывательные учреждения оценивают способность Ким Чен Ира организовать упорядоченное династическое наследование.
inhibe la capacidad de crecimiento de las economías y, por lo tanto, la capacidad de superar el sobreendeudamiento de manera ordenada. она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
En primer lugar de la agenda internacional sobre Afganistán debe estar asegurar una transición política ordenada y alentar un diálogo regional amplio y profundo. Обеспечение упорядоченного политического перехода и поощрение глубокого и широкого регионального диалога должно находиться в верхней части списка международной повестки дня по Афганистану.
Karzai no puede dejar mejor herencia que una transición ordenada y no tiene ningún interés en echar por la borda todo lo que ha logrado. Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
De esta manera, es necesario buscar un mecanismo más ordenado de generar déficit en cuenta corriente sin amenazar el crecimiento económico de las economías emergentes. Таким образом, необходимо рассматривать наиболее упорядоченный способ управления дефицитом на текущих счетах без риска создания угрозы спада развивающимся экономикам.
Un estado moderno bien ordenado está definido por un monopolio sobre el uso legítimo de la fuerza, lo que les permite operar a los mercados internos. Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Sin poner en tela de juicio la necesidad de cierto desapalancamiento, una nueva encarnación de la Iniciativa de Viena -Viena 2.0- intenta lograr que el proceso sea más ordenado. Не оспаривая необходимость некоторого сокращения доли заемных средств, новая версия "Венской инициативы" - "Вена 2.0" - стремится упорядочить данный процесс.
El truco consistirá en garantizar que los migrantes reciban la oportunidad de adquirir las habilidades que los empleadores europeos necesitan, y tengan la oportunidad de desplazarse de manera segura, legal y ordenada. Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
Conocemos acerca de los circos las arenas, los teatros - estos son restos de las civilizaciones y estos son los lugares donde la gente fue a vivir la vida en una forma mas concentrada, mas ordenada. Нам известны их цирки, арены, театры - это остатки тех цивилизаций и это те места, куда приходили люди, чтобы сделать свою жизнь более насыщенной и упорядоченной.
Al describir sus infructuosos intentos de obtener patrones de difracción de rayos X bien ordenados a partir de cristales de pepsina de proteínas, se preguntó si Bernal le podría ayudar a obtener cristales de otras proteínas. Описывая свои неудачные попытки получить упорядоченные рентгенограммы кристаллов белка пепсина, он поинтересовался, не может ли Бернал помочь ему достать кристаллы других белков.
No cabe duda de que todo eso es positivo y necesario para el desarrollo de la vida democrática ordenada, pero, a quienes no estén acostumbrados a ella, la capacidad para combinar la enemistad con la camaradería puede parecerles ilógica. Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
• un acuerdo entre países acreedores que tengan superávits de cuenta corriente y países deudores que tengan déficits de cuenta corriente para mantener un financiamiento ordenado de los déficits y reciclar los superávits de los acreedores para evitar un ajuste desordenado de tales desequilibrios. · соглашение между странами-кредиторами, располагающими избытком по текущим счетам и странами-должниками, испытывающими нехватку по текущим счетам, в целях поддержания упорядоченного финансирования задолженностей, и переработка избытков по счетам кредиторов во избежание неупорядоченного регулирования подобной финансовой неуравновешенности.
Y en un universo relacional como este, si uno se topa con algo ordenado y estructurado, como este dispositivo, o aquel otro, o algo hermoso, como todos los seres vivos, o todos los chicos aquí presentes - por cierto, en física "chicos" es un término genérico: А потому, если в релятивистском мире вы вдруг столкнулись с чем-то упорядоченным и структурированным, скажем механизм или устройство, или с чем-то прекрасным, как например, всё живое, скажем, любой из сидящих в этом зале.
Lo que más necesitamos ahora es apoyo a los desempleados, una hacienda pública estable con un plan de reducción del déficit claramente formulado, la exposición con cierta veracidad de las perspectivas de crecimiento a medio plazo y un proceso ordenado de reparación en el que se restablezca la mayoría de los balances sin intervención pública. Что нам сейчас надо, так это поддержка безработных, стабильное государственное финансирование с четко озвученным планом по снижению дефицита, правда о перспективах среднесрочного экономического роста и упорядоченный процесс заживления, в котором балансовые отчеты восстанавливаются в основном без правительственного вмешательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!