Примеры употребления "ofrecernos" в испанском

<>
¿Qué puede ofrecernos en el bar y cuanto costará? Что вы можете предложить нам из бара и сколько это будет стоить?
Y mientras muchos de nosotros pensamos en ese continente y en lo que significa para nosotros en el siglo XXI, he comenzado a hacerlo observando a través de los artistas, a través de sus obras, imaginando qué nos pueden decir acerca del futuro, qué nos pueden decir de nuestro futuro, y qué crean en el sentido de ofrecernos esta gran posibilidad de observar ese continente emerger y ser parte de nuestro gran diálogo. Так как многие из нас думают об этом континенте и его значении в 21 веке, я начала смотреть [на мир] глазами художников, через их работы и представлять, что они могут поведать нам о будущем, что они говорят о нашем будущем и что они создают, предоставляя нам эту уникальную возможность наблюдать, как этот континент становится частью нашего большого диалога.
Finalmente, una sociedad liberal no se centrará en lo que puede ofrecer a los inmigrantes, sino en lo que ellos pueden ofrecernos. Наконец, либеральное общество будет уделять основное внимание не тому, что мы можем предложить иммигрантам, а тому, что они могут предложить нам.
De repente, la carga de la prueba de legal vs ilegal cae sobre nosotros y sobre los servicios que podrían ofrecernos nuevas opciones. Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности.
Pronto superamos lo que los parques de chatarra podían ofrecernos y obligamos a un fabricante de alambre a ayudarnos no sólo a proveernos los materiales en bobinas sino a producir bajo especificaciones de color. Вскоре мы переросли свалки, то что они могли нам предложить как сырье, так что мы заставили одного производителя проволоки помочь нам, и не только делать поставки материалов катушками, но и производить наши спецификации цветов.
Me ofrezco como su embajador. Я предлагаю себя в качестве их посла.
La seguridad, ofrecida al mundo, de que ya no se originarán guerras en Europea representa una inversión tremenda de la Historia. Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории.
En esas circunstancias, si se ofrece al Irán una escala diplomática por la que pueda bajar con su dignidad intacta -sobre todo, una promesa creíble de una reconciliación histórica con los EE.UU., que entrañe beneficios económicos concretos, no los imprecisos ofrecimientos actuales de Obama-, la preocupada dirección de una revolución agotada podría aceptarla. В таких обстоятельствах, если Ирану предложат дипломатическую лестницу, по которой он сможет спуститься без потери своего достоинства - прежде всего, надежные обещания исторического примирения с США, что включает в себя конкретные экономические выгоды, а не сегодняшние неясные предложения Обамы - уставшее революционное руководство может ею воспользоваться.
Unos cuantos países productores se ofrecieron para hacer de ejemplos experimentales en los que los gobiernos y todas las empresas interesadas revelarían sus ingresos y su utilización conforme a criterios formulados por el equipo del Reino Unido. Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой.
La ganancia inmediata ofrecida por Mittal era suficiente. Для этого достаточно было немедленной прибыли, предложенной Митталом.
Israel todavía no ha ofrecido un solo documento por escrito que establezca su postura en cuanto al territorio que se convertirá en un estado palestino al costado de Israel. Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем.
"En nombre del padre Abraham, déjame ofrecerte algo de comida". "Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
Se ofrecieron importantes concesiones económicas y geopolíticas a ambos pretendientes. Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Por favor, vea la gama de productos ofrecidos en nuestro tren Ознакомьтесь, пожалуйста, с ассортиментом товаров, предлагаемых в нашем поезде
En una tienda de Walmart se ofrecen unos 100 000 productos. Обычный универмаг предлагает вам 100,000 товаров.
Los encargados del diseño de las políticas han ofrecido medidas para solucionarla. Политики предлагают варианты его преодоления.
Si se ofrecían 50 fondos, 10 por ciento menos de empleados participaban. Если вы предложите 50 фондов, то будут участвовать на 10 процентов меньше работников,
Se ofrecieron soluciones a los evasores de impuestos para reembolsar los tributos adeudados. Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов.
Hemos ofrecido un premio, y debo decir que se lo hemos puesto en bandeja. Вот, мы предложили эту морковку, как я сказал, мы размахиваем морковкой.
También me han salvado de mi justo enojo al ofrecerme puntos de vista sobre esta tercera vía. Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!