Примеры употребления "ocurran" в испанском

<>
Las crisis de confianza generan el riesgo de que ocurran nuevamente. Кризисы доверия порождают угрозу возникновения аналогичных кризисов в будущем.
No debemos esperar a que ocurran grandes catástrofes, si las vemos llegar. Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть.
Debemos evitar que ocurran más desplazamientos y ponerles fin lo antes posible. Мы должны препятствовать возможным перемещениям лиц и стараться остановить перемещения как можно быстрее.
De hecho, evitar que ocurran continuas devaluaciones competitivas es más una bendición que un mal. Возможность избежать постоянной конкурентной девальвации действительно является скорее благословением, чем проклятием.
Pero es esperable que ocurran reveses en el proceso de mejorar la toma de riesgos; Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело;
Y, en última instancia, en la torre escénica la tramoya que permite que ocurran las transformaciones. И, наконец, наверху подъёмное оборудование устанавливается таким образом, чтобы можно было производить трансформации.
Por supuesto, las monarquías árabes no son totalmente inmunes a la amenaza de que ocurran levantamientos populares. Конечно, арабские монархии не являются полностью неуязвимыми перед угрозой народных восстаний.
Se trata de una situación que llama a que ocurran problemas, ya que uno de los dos diagnósticos debe de estar equivocado. Такая ситуация чревата неприятностями, поскольку одна из этих двух оценок является неправильной.
En consecuencia, para prevenir que en futuro ocurran crisis similares a la actual es necesario solucionar el problema de los desequilibrios globales. Поэтому чтобы предотвратить будущие кризисы, подобные этому, необходимо решить проблему глобального дисбаланса.
A su vez, esto daría a los trabajadores una advertencia tangible y un incentivo para anticiparse a las pérdidas de empleos antes de que ocurran. Это, в свою очередь, даст работникам ясное предупреждение и стимул заранее предвидеть возможность потери работы.
Pero la actual constelación de fuerzas sugiere que, a menos que ocurran sucesos imprevistos, sus instintos de supervivencia le seguirán dando frutos en los años venideros. Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы.
La probabilidad de que ocurran catástrofes, intencionales o no, resultantes de la actividad humana parece estar en aumento debido a la rapidez y dirección de los avances tecnológicos. Вероятность катастроф международного или местного характера в результате деятельности человека, похоже, увеличивается из-за темпов и направления технического прогресса.
De hecho, en las últimas semanas "la fábrica del mundo" ha sufrido el cierre de miles de plantas manufactureras y la amenaza de que ocurran conflictos laborales generalizados. За последние несколько недель в "мировой фабрике" были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих.
Países como Bangladesh o Mozambique han demostrado que reducir el riesgo de que ocurran desastres y estar preparados frente a ellos puede ser una inversión que salve vidas. Такие страны, как Бангладеш и Мозамбик доказали, что сокращение рисков возможных бедствий и готовность к бедствиям могут стать инвестициями, которые спасут жизни.
Por si eso no fuera suficiente, la amenaza de Bush de aplicar sanciones contra Irán plantea el riesgo de que ocurran interrupciones en el suministro de uno de los mayores productores del mundo. Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Es probable que sigan su ejemplo, y mientras más armas proliferen en el volátil Oriente Medio, más probable es que ocurran accidentes y errores de cálculo que hagan que se termine utilizando el poderío nuclear. Они скорее всего последуют за ними, и чем больше оружия распространится на переменчивом Ближнем Востоке, тем более вероятно, что случайности и просчеты могут привести к его применению.
Del modo que sea, incluso si las remesas desde el exterior funcionan como una forma de aseguramiento en el caso de desastres naturales, esto no significa que aumentarán cuando ocurran otros tipos de "shocks" externos. В любом случае, даже если денежные переводы из-за границы играют роль страховки во время стихийных бедствий, это не означает, что они будут расти и в других сложных ситуациях.
Esto crea un incentivo a que ocurran impagos de la deuda, lo que eleva la cantidad de ejecuciones hipotecarias y reduce el valor de los valores respaldados por hipotecas en los libros de las firmas financieras. Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм.
Esto se puede hacer si Europa apoya las investigaciones de supuestos crímenes de guerra y otras violaciones a las leyes humanitarias internacionales cometidas por las IDF, así como la creación de tribunales internacionales cuando ocurran tales hechos. Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы.
En un planeta superpoblado que sufre de amenazas a nuestro clima y a nuestros océanos, bosques, producción de alimentos y fuentes de agua, y con densidades de población y desplazamiento global que aumentan el riesgo de que ocurran epidemias mundiales, debemos recurrir a lo mejor de nuestro conocimiento científico y de ingeniería para encontrar un camino seguro. На перенаселенной планете, где существуют угрозы климату, океанам, лесам, производству продуктов питания, водоснабжению, и где глобальный туризм и высокая плотность населения увеличивают риск эпидемий мирового масштаба, мы должны обратится к существующим научным и инженерным знаниям, чтобы найти безопасный путь развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!