Примеры употребления "ocuparse" в испанском

<>
Переводы: все165 заниматься111 быть занятым1 другие переводы53
¿Cómo ocuparse de esa información que llega? Как нам обработать эту приходящую информацию?
Pero la capacidad estadounidense para ocuparse de ellos ha cambiado. Но способность Америки влиять на них изменилась.
Así que ocuparse de esto es justo un plan maestro inmediato. Срочно требовался генеральный план строительства.
Ocuparse eficientemente de la inestabilidad política en África requiere dos cosas: Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи:
Creo que hay una cosa de la que hay que ocuparse. Я думаю, вся разница заключается только в одном.
El segundo paso de la infraestructura, debe ocuparse de extender la autonomía. Второй уровень - это увеличение дальности.
Sin embargo, como representantes electos, están obligados a ocuparse de estos delitos. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
No puede ocuparse de crímenes cometidos antes del 1 de julio de 2002. Он не может рассматривать преступления, совершенные до 1 июля 2002.
Este es el Great Western que construyó para ocuparse de la segunda mitad del viaje. Это пароход "Грейт Вестерн", который он построил, тот самый, который брал на себя вторую часть пути.
El creía que el Estado tenía una "ferviente obligación" de ocuparse de la planeación económica. Он верил, что в государстве существует "насущная необходимость" начать экономическое планирование.
El nuevo presidente debe ocuparse del pasado y trazar un nuevo futuro al mismo tiempo. Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего.
desafortunadamente, ocuparse de violentos barones de la droga no estaba en mi plan de estudios.) Курса о борьбе с жестокими наркобаронами в моём учебном плане, к сожалению, не было.)
Por el contrario, tendrán un mandato político para ocuparse concienzudamente del bienestar de la economía global. Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики.
Si las orquestas no cuidan su propio futuro, tal vez no tengan un futuro del que ocuparse. Если оркестры не позаботятся о собственном будущем, то его у них может и не быть.
Esto significa que ocuparse del contenido de la pornografía podría ser de interés nacional, bajo ciertas circunstancias. Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
Ocuparse de las secuelas del desastre seguirá siendo una carga financiera aun después del cierre de la planta. Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
Es hora de que los Verdes de todas partes empiecen a ocuparse de nuevo de los asuntos ecológicos. Настало время, когда "Зеленые" всего мира снова должны начать проявлять внимание к экологическим проблемам;
Tienen demasiado de qué ocuparse, en términos de ego e interés nacionales, como para preocuparse de los demás. Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
Algunos intentan ocuparse de las inclinaciones humanas básicas, y modificar el comportamiento para hacer que la gente sea mejor. Некоторые пытаются найти решение через изменение человеческого поведения, через попытку изменить основные человеческие склонности.
Una zona de amortiguamiento también eso es 17 km2 Tenemos una minería de uranio de la que hay que ocuparse. Но есть ещё урановые рудники - они ведь тоже часть потребности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!