Примеры употребления "obtuvo" в испанском с переводом "добиваться"

<>
Sarkozy también buscaba, y obtuvo, una mayor coordinación económica en el Consejo Europeo. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Sin embargo, llamativamente, Bush pidió y obtuvo un recorte impositivo impulsivo para los ricos. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
El "espacio de maniobra" que obtuvo del Pacto de Varsovia con el apoyo de occidente no trajo beneficios para el pueblo rumano. То "пространство для маневра", которого он добился для себя от стран Варшавского Договора не без помощи Запада, не принесло румынскому народу никакой пользы.
Sólo de ese modo, reflejado con la mayor claridad en su aceptación del proyecto europeo, obtuvo Alemania la anuencia para su reunificación. Именно этим способом (наиболее ярко проявившимся в ее содействии проекту ЕС) Германии удалось добиться согласия на свое воссоединение.
Entretanto, la asociación estratégica de los Estados Unidos con el Pakistán, donde Obama obtuvo una importante victoria simbólica al eliminar a Osama Ben Laden, está hecha jirones. Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Mientras que Brasil y Turquía sostenían que el acuerdo había sido aceptado por Estados Unidos y Europa, Estados Unidos exigía -y obtuvo, con el respaldo de Europa- sanciones nuevas y más fuertes de las Naciones Unidas, a las que sólo Brasil y Turquía se opusieron. Несмотря на то, что Бразилия и Турция заявляли, что такая договоренность была одобрена США и Европой, США призвали к введению и добились при поддержке Европы применения к Ирану новых, более жестких санкций ООН, против которых выступили только Бразилия и Турция.
En diciembre pasado, la Hermandad Islámica en Egipto (prohibida legalmente desde 1954) obtuvo resultados igualmente sorprendentes, al recoger 20% del voto popular y 88 escaños en el Parlamento, lo que lo hace el principal bloque opositor al partido gobernante de Mubarak, el Partido Nacional Democrático (PND). В декабре прошлого года в Египте Мусульманское братство (находившееся под официальным запретом с 1954 года) добилось не менее впечатляющих результатов, получив 20% голосов избирателей и 88 мест в Парламенте, что сделало его главным оппозиционным блоком правящей Национальной демократической партии (НДП) Мубарака.
Una vez que se obtuvo movilidad, se comenzaron a fabricar más motores, en contraste con los pocos que se fabricaban para barcos a vapor o grandes industrias, entonces este fue el motor que terminó entregando beneficios de la producción en masa donde los demás motores no lo hicieron. Итак, однажды добившись мобильности, теперь вы производите много двигателей, потому что у вас много блоков, в отличие от паровых кораблей или больших фабрик, где вы не производите такое количество блоков, так что этот двигатель в итоге выграл от массового производства, в то время как другие двигатели проиграли.
Reflejan una incapacidad para obtener resultados. Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Es probable que los islamistas obtengan más adeptos. Исламисты, по-видимому, добьются дальнейших успехов.
Pero tratar de obtener estabilidad mediante la rigidez es ilusorio. Но попытка добиться стабильности благодаря негибкости является призрачной.
Y en realidad Barack Obama ha obtenido bastante buenos resultados. И действительно Барак Обама добился успеха.
Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen. Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
Sólo en Sudáfrica han logrado los gay y las lesbianas obtener protección legal importante. Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты.
Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
"Dado mi estatus, ¿Cuál es el mejor resultado que espero obtener, y cómo llego a el? "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
en otras palabras, ¿cómo obtenemos esta moderada extensión de vida que nos permitirá escapar de la velocidad? А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
No hay razón por la cual no se pudiera obtener el mismo resultado en el Medio Oriente. Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Los países que han tenido éxito en el pasado reciente lo han obtenido mediante su propio esfuerzo. Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!