Примеры употребления "obtuvimos" в испанском с переводом "добиваться"

<>
Reflejan una incapacidad para obtener resultados. Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Es probable que los islamistas obtengan más adeptos. Исламисты, по-видимому, добьются дальнейших успехов.
Pero tratar de obtener estabilidad mediante la rigidez es ilusorio. Но попытка добиться стабильности благодаря негибкости является призрачной.
Y en realidad Barack Obama ha obtenido bastante buenos resultados. И действительно Барак Обама добился успеха.
Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen. Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
Sarkozy también buscaba, y obtuvo, una mayor coordinación económica en el Consejo Europeo. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Sólo en Sudáfrica han logrado los gay y las lesbianas obtener protección legal importante. Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты.
Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Sin embargo, llamativamente, Bush pidió y obtuvo un recorte impositivo impulsivo para los ricos. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
"Dado mi estatus, ¿Cuál es el mejor resultado que espero obtener, y cómo llego a el? "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
en otras palabras, ¿cómo obtenemos esta moderada extensión de vida que nos permitirá escapar de la velocidad? А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
No hay razón por la cual no se pudiera obtener el mismo resultado en el Medio Oriente. Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Los países que han tenido éxito en el pasado reciente lo han obtenido mediante su propio esfuerzo. Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
La coordinación traerá con seguridad resultados más satisfactorios de los que cualquier país podría obtener por sí mismo. С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
En medio de la competencia principal existen varias menores, que buscan obtener a empujones los primeros resultados impresionantes. В научных гонках участвуют много некомпетентных исследователей, которые пытаются добиться значительных (и часто поспешных) результатов.
Durante la crisis de los misiles cubanos, no intentó humillar u obtener una victoria total sobre la Unión Soviética. Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом.
Por su parte, Israel obtendrá una victoria militar y política objetiva, pero no puede destruir a Jezbolá por varias razones. Со своей стороны, Израиль добьётся объективной военной и политической победы, но он не сможет уничтожить Хезболлу по нескольким причинам.
Para obtener una imagen más clara, los asuntos relativos a la unión monetaria deben mantenerse separados de las cuestiones políticas más amplias. Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов.
No obstante, la seguridad personal que desean, y que los chinos en Malasia ya están obteniendo, sigue estando tan lejana como siempre. Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!