Примеры употребления "obtuvieron" в испанском с переводом "приобретать"

<>
Aprendieron a hablar el idioma de la democracia y en el proceso obtuvieron dinero e influencia y reclutaron a organizaciones independientes para defender sus derechos y privilegios. Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий.
Ésta sujetaba los naipes que obtuve ayer, pero tenía una cierta familiaridad con ella. Это резинка от колоды игральных карт, которую я приобрёл вчера, но ничего, достаточно похоже.
A la derecha vemos otra muñeca robot, la que podían obtener hace un par de años. Справа - кукла-робот, которую можно было приобрести пару лет назад.
Sólo con este tipo de ONU renovada la OTAN y otras alianzas militares podrán obtener una efectividadlegitimizada. Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность.
Además, cuando las mujeres obtienen influencia económica y política, la vida de la familia tradicional efectivamente se desestabiliza. А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется.
``El gobierno británico se ha enterado de que Saddam Hussein recientemente intentó obtener importantes cantidades de uranio en África". ``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана".
está ganándose tantos enemigos como amigos y podría dilapidar los réditos inesperados que obtuvo en los últimos tres años. Иран наживает себе столько же врагов, сколько приобретает друзей, и может потерять огромные достижения, сделанные им за последние три года.
Los terroristas con los que actualmente estamos en "guerra" no pueden ganar porque su visión oscura nunca obtendrá legitimidad popular. Террористы, с которыми мы сегодня ведем "войну", не могут победить, потому что их темное видение никогда не приобретет широкую общественную легитимность.
Métanse con la propiedad privada, no importa con qué medios se haya obtenido, y todos los inversionistas perderán la confianza, aducen. Начни передел собственности, неважно насколько нечестно приобретенной, и ни у одного инвестора не останется доверия к правительству, утверждают они.
Los políticos obtenían influencia y apoyo popular dando instrucciones a los bancos de propiedad estatal para que ofrecieran créditos a sus clientelas favoritas. Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату.
Tal vez Bernanke obtuvo una copia del libro de Frydman-Goldberg, antes de que se publicara, durante esos preocupantes diez días de agosto? Может, Бернакл приобрел экземпляр последней книги Фридмана-Голдберга в эти критические десять дней августа?
Por supuesto, los pacientes que se someten a un reemplazo de cadera no obtienen una velocidad, una fuerza y una visión sobrehumanas -al menos, no todavía-. Конечно, пациенты с замененным тазобедренным суставом не приобретают сверхчеловеческой скорости, силы и зрения - пока не приобретают.
Entre esos extremos, el pueblo de Venezuela observará el desarrollo de los acontecimientos, reacio a comprometer su democracia o a perder los privilegios económicos que ha obtenido. Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Después del desplome del mercado accionario de 1929, el gobierno de los EU suspendió las actividades antitrust, para permitir que las compañías obtuvieran un poder monopólico que elevara su valor. После обвала фондового рынка в 1929 году правительство США приостановило антитрестовскую политику, позволив компаниям приобрести рыночную власть, которая помогла бы повысить их ценность.
Estos fondos en conjunto les permitirían a los agricultores en los países pobres obtener los fertilizantes, las variedades de semillas mejoradas y el equipo de irrigación de pequeña escala que necesitan con urgencia. Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Si la economía del Iraq se tambalea a consecuencia de un programa errado de reconstrucción económica basada en la terapia de choque, el país quedará aún más endeudado y habrá obtenido pocos resultados tangibles. Если экономика Ирака еще больше пострадает в результате плохо продуманной программы экономического восстановления, основанной на шоковой терапии, страна только приобретет новые долги при практическом отсутствии перспектив улучшения.
Ahora están aumentando los llamados al gobierno para que renuncie a los poderes especiales que obtuvo durante la guerra y ponga fin al control de la información como instrumento de la política de Estado. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
De hecho, esto ocurrió con la única recuperación de propiedad que mi gobierno pudo llevar a cabo, el gigante siderúrgico Kryvorizhstal, que el cuñado de nuestro ex presidente obtuviera en una venta arreglada a precio de bagatela. Действительно, это произошло с возвращением одного предприятия, которое смогло осуществить мое правительство, - гиганта "Кирворижсталь", которого зять нашего бывшего президента приобрел нечестным путем по сдельной цене.
Todo lo que se necesita son los incentivos financieros adecuados para inducir a las empresas a que produzcan menos electricidad (y de todas formas seguir siendo más rentables) y a los consumidores a reducir su uso (y obtener ahorros sin sacrificar la comodidad). Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
La raíz del problema es que los agricultores de Africa son demasiado pobres como para obtener los insumos modernos básicos -entre ellos, variedades de semillas de alto rendimiento, fertilizantes y sistemas de gestión de riego en pequeña escala- que podrían permitirles duplicar o triplicar su producción de alimentos y cultivos comerciales. Корень проблемы заключается в том, что африканские фермеры слишком бедны, чтобы приобрести простейшие современные технологии (включая высокоурожайные сорта с/х культур, удобрения и локальные системы водоснабжения), которые помогли бы им удвоить, а то и утроить объёмы производимой пищи и товарную часть урожая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!